卜算子

作者: 陳三聘(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳三聘作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雪後竹枝風,醉夢風吹醒。

xuě hòu zhú zhī fēng, zuì mèng fēng chuī xǐng。

ㄒㄩㄝˇ ㄏㄡˋ ㄓㄨˊ ㄓ ㄈㄥ, ㄗㄨㄟˋ ㄇㄥˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄥˇ。

瘦立寒階滿地春,淡月梅花影。

shòu lì hán jiē mǎn dì chūn, dàn yuè méi huā yǐng。

ㄕㄡˋ ㄌㄧˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄝ ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ ㄔㄨㄣ, ㄉㄢˋ ㄩㄝˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ。

門外轆轤寒,曉汲喧金井。

mén wài lù lu hán, xiǎo jí xuān jīn jǐng。

ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄌㄨˋ ㄌㄨ˙ ㄏㄢˊ, ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧˊ ㄒㄩㄢ ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥˇ。

長笛何人更倚樓,玉指風前冷。

cháng dí hé rén gèng yǐ lóu, yù zhǐ fēng qián lěng。

ㄔㄤˊ ㄉㄧˊ ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄍㄥˋ ㄧˇ ㄌㄡˊ, ㄩˋ ㄓˇ ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄥˇ。

白話文翻譯

雪後竹枝在風中搖曳,醉夢被風吹醒。

清瘦的我立在寒冷的臺階上,臺階彷彿鋪滿春意,淡月投下梅花疏影。

門外汲水的轆轤透著寒意,清晨打水的聲音在井邊喧鬧。

又是誰在樓上倚欄吹奏長笛?那按笛的玉指在風前感到冰冷。

英文翻譯

Bamboo shivers in wind after snow, a drunken dream by wind is blown awake.

Gaunt, I stand on cold steps amid spring on the ground, pale moon casts plum blossom's shadow.

Outside the gate, the well-pulley is cold, morning drawing water stirs the golden well.

Who leans on the tower again, playing a long flute? Jade fingers chill in the wind before.

創作背景

陳三聘南宋詞人,仕途不顯。

深度解構

孤寂的守望者,在清冷中完成對美的週期確認。

詞意解析

詞意概括

描繪雪後寒夜孤寂清冷的景象,隱含羈旅愁思。

本詞關鍵詞

雪後 · 醉夢 · 淡月 · 曉汲 · 風前冷

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 梅花影

語氣: 婉約 · 清新 · 素淡

陳三聘生平簡介

陳三聘,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其詞作見於《全宋詞》,風格婉約清麗,是南宋詞壇一位作品傳世但生平隱晦的文人,在文學史上屬於較為小眾的創作者。

瀏覽陳三聘全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理