莫惜花前泥酒壺。
沙場千步錦平鋪。
將軍閒試臨邊手,按出吳宮小陣圖。
清露裡,曉霜餘。
嬌紅淡白更憐渠。
人間落木蕭蕭下,獨倚秋江畫不如。
莫惜花前泥酒壺。
沙場千步錦平鋪。
將軍閒試臨邊手,按出吳宮小陣圖。
清露裡,曉霜餘。
嬌紅淡白更憐渠。
人間落木蕭蕭下,獨倚秋江畫不如。
莫要吝惜花前的酒壺。
沙場千步平坦如錦緞鋪。
將軍閒來試演臨邊的手段,
按演出吳宮小型陣圖。
在清露裡,在曉霜餘韻中,
嬌豔的紅色與淡雅的白更惹人憐愛。
人間落葉蕭蕭飄下,
獨倚秋江,畫筆也難以描畫。
Spare not the wine jug before the flowers in bloom.
The sandy field, a thousand paces, brocade spreads in the room.
The general idly tests his hand at frontier's art,
Pressing out a tiny battle-array chart, like those of Wu's court.
In clear dew, at dawn frost's residue,
Tender reds and pale whites—more lovable are you.
In the mortal world, leaves fall rustling down,
Alone by autumn river, no painting can match this crown.
陳耆卿,南宋文人,詞風清健。
以武事寫閒情,暗含對治理藝術的別樣觀照。
描繪秋日沙場邊將軍閒適演練陣圖,與江邊嬌豔秋花形成對比,暗含人世蕭瑟之感。
泥酒壺 · 將軍 · 臨邊手 · 憐渠 · 獨倚
東山書院編輯整理