漠漠平沙初落雁。
黃花濁酒情何限。
紅日漸低秋漸晚。
聽客勸。
金荷莫訴真珠滿。
坐上少年差氣岸。
題詩落帽從來慣。
戲馬龍山當日燕。
真奇觀。
尊前未覺風流遠。
漠漠平沙初落雁。
黃花濁酒情何限。
紅日漸低秋漸晚。
聽客勸。
金荷莫訴真珠滿。
坐上少年差氣岸。
題詩落帽從來慣。
戲馬龍山當日燕。
真奇觀。
尊前未覺風流遠。
漠漠平沙上,鴻雁初落。
對著黃菊與濁酒,情意無限。
紅日漸漸低垂,秋日向晚。
且聽座上客勸酒。
金荷葉杯莫推辭,已斟滿如珍珠的美酒。
座中的少年略欠些疏狂氣概。
題詩落帽,向來是慣常風流。
遙想當年戲馬台、龍山上的燕集。
那才是真正的奇觀盛景。
酒樽之前,未曾覺得那風流意蘊已然遠去。
Vast plain sands where wild geese first alight.
Yellow flowers, turbid wine— feelings know no bounds.
The red sun lowers, autumn deepens toward evening.
Hark to the guest's urging.
The golden lotus cup— don't complain it's filled with pearls of wine.
The young man at the seat lacks a bit of that lofty air.
Writing poems, losing hats— a habit of old.
The feast at Xi Ma, Long Mountain that day.
A truly wondrous sight.
Before the wine, we never felt the height of romance had faded.
秋日宴飲,追慕古人風流。
借歷史場景的戲仿,完成對當下文化風骨的博弈與確認。
描繪秋日宴飲場景,抒發豪邁不羈的襟懷與對風流往事的追憶。
少年 · 氣岸 · 題詩 · 落帽 · 奇觀 · 風流
東山書院編輯整理