眼兒媚

作者: 陳亮(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳亮作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

試燈天氣又春來。

shì dēng tiān qì yòu chūn lái.。

ㄕˋ ㄉㄥ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄧㄡˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄚˊㄧ.˙。

難說是情懷。

nán shuō shì qíng huái.。

ㄋㄢˊ ㄕㄨㄛ ㄕˋ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄚˊㄧ.˙。

寂寥聊似,揚州何遜,不爲江梅。

jì liáo liáo sì, yáng zhōu hé xùn, bù wéi jiāng méi.。

ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄧㄠˊ ㄙˋ,˙, ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄏㄜˊ ㄒㄩˋㄋ,˙, ㄅㄨˋ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄇㄜˊㄧ.˙。

扶頭酒醒爐香炧,心緒未全灰。

fú tóu jiǔ xǐng lú xiāng xiè, xīn xù wèi quán huī.。

ㄈㄨˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˇ ㄌㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄝˋ,˙, ㄒㄧㄣ ㄒㄩˋ ㄨㄟˋ ㄑㄩㄢˊ ㄏㄨㄟ1.˙。

愁人最是,黃昏前後,煙雨樓台。

chóu rén zuì shì, huáng hūn qián hòu, yān yǔ lóu tái.。

ㄔㄡˊ ㄖㄣˊ ㄗㄨㄟˋ ㄕˋ,˙, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄛˋㄨ,˙, ㄧㄢ ㄩˇ ㄌㄡˊ ㄊㄚˊㄧ.˙。

白話文翻譯

試燈時節,春天又來了。

難以言說此刻的情懷。

寂寥心境,好似揚州的何遜,卻非爲江梅。

扶頭酒醒,爐中香已燃盡,心緒尚未全成灰燼。

愁人最難熬的,是黃昏前後,煙雨籠罩的樓台。

英文翻譯

Lantern-testing weather, spring returns again.

Hard to speak of what feelings remain.

Lonely and still, akin to He Xun in Yangzhou, not for the river plum.

Sober from heady wine, incense ash in the burner, my heart not wholly turned to dust.

For the sorrowful, it's worst around dusk, amid misty rain and tower.

創作背景

陳亮於初春抒寫寂寥心緒。

深度解構

借何遜典故,完成一次深刻的自我認知。

詞意解析

詞意概括

描繪初春時節寂寥難言的心緒,以黃昏煙雨烘托愁情。

本詞關鍵詞

寂寥 · 情懷 · 心緒 · 愁人

《眼兒媚》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 煙雨樓台

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

陳亮生平簡介

陳亮(1143-1194),字同甫,號龍川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文學家。他是永康學派的創始人,主張經世致用的事功之學,反對空談性理。在文學上,他以政論散文和豪放詞著稱,與辛棄疾志同道合,詞風雄健激昂,是南宋中興時期重要的思想家和詞人。

瀏覽陳亮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理