入腳西風,漸去去來來,早三之一。
春花無數,畢竟何如秋實。
不須待、名品如麻,試為君屈指,是誰層出。
十朝半月,爭看摶空霜鶻。
從來別真共假,任盤根錯節,更饒倉卒。
還他濟時好手,封侯奇骨。
沒些兒、媻姍勃窣。
也不是、崢嶸突兀。
百二十歲,管做徹、元分人物。
入腳西風,漸去去來來,早三之一。
春花無數,畢竟何如秋實。
不須待、名品如麻,試為君屈指,是誰層出。
十朝半月,爭看摶空霜鶻。
從來別真共假,任盤根錯節,更饒倉卒。
還他濟時好手,封侯奇骨。
沒些兒、媻姍勃窣。
也不是、崢嶸突兀。
百二十歲,管做徹、元分人物。
踏入西風之中,時光漸次流逝,早已過去了三分之一。
春花無數,但究竟如何能與秋實的價值相比?
不必等到名品多如麻之時,且讓我為你屈指數來,是誰層層脫穎而出。
不過十天半月,眾人爭看那搏擊長空的霜鶻。
真與假從來有別,縱使盤根錯節,哪怕倉促臨頭。
還他濟世的好手段,封侯的奇偉骨相。
沒有半點拖沓遲疑、侷促徘徊。
也不是那種外露的、崢嶸突兀的張揚。
縱使活到百二十歲,也定能做個徹底的本色人物。
Stepping into the west wind, coming and going, Already one-third gone.
Countless spring flowers—after all, how do they compare to autumn's fruit?
No need to wait for famed varieties like hemp; Let me count for you—who rises layer upon layer?
In ten days or a fortnight, all watch the frosty hawk soaring skyward.
Since ancient times, truth and falsehood part; Let roots tangle, knots complex, even more in sudden haste.
Return him—the skilled hand that saves the age, the rare bones fit for lords.
Not a trace of halting, stumbling.
Nor is it towering, precipitous prominence.
A hundred and twenty years—assuredly, he'll fulfill his original destiny.
陳亮論人才鑑別,重實績輕虛名。
在真偽博弈中,定義超越表象的濟世奇骨。
以秋實喻人才,強調經世致用之真才實學,駁斥虛名浮華。
屈指 · 層出 · 濟時 · 元分人物
東山書院編輯整理