鏤刻黃金屋。
向炎天、薔薇水灑,淨瓶兒浴。
溼透生綃裙微褪,誰把琉璃藉玉。
更管甚、微涼生熟。
磊浪星兒無著處,喚青奴、記度新翻曲。
嬌不盡,ソ州竹。
一泓曲水鱗鱗蹙。
粉生紅、香臍皓腕,藕雙蓮獨。
拂掠烏雲新妝晚,無奈纖腰似束。
白篤耨、霞觴浮綠。
三島十州心在否,是天花、只怕凡心觸。
才亂墜,便簌簌。
鏤刻黃金屋。
向炎天、薔薇水灑,淨瓶兒浴。
溼透生綃裙微褪,誰把琉璃藉玉。
更管甚、微涼生熟。
磊浪星兒無著處,喚青奴、記度新翻曲。
嬌不盡,ソ州竹。
一泓曲水鱗鱗蹙。
粉生紅、香臍皓腕,藕雙蓮獨。
拂掠烏雲新妝晚,無奈纖腰似束。
白篤耨、霞觴浮綠。
三島十州心在否,是天花、只怕凡心觸。
才亂墜,便簌簌。
如同雕刻的黃金屋。
向著炎夏,灑下薔薇水,淨瓶沐浴。
溼透的薄綃裙微微褪下,是誰將琉璃襯著美玉。
更不管那涼意是生是熟。
磊落的星辰無處附著,喚來青衣侍女,記下新譜的曲子。
嬌美無盡,是那蘇州的竹。
一彎曲水泛起鱗鱗細波。
粉從紅中生,香臍皓腕,成雙的蓮藕卻獨一枝。
拂掠烏雲,新妝晚成,無奈纖腰似被束緊。
白色的篤耨香,霞光杯中浮著綠酒。
你的心是否在那三島十洲?若是天花,只怕凡心觸碰。
才剛紛亂墜落,便已簌簌作響。
Carved and gilded golden house.
In hot summer, rosewater sprinkled, cleansing vase bathed.
Damp sheer silk skirt slightly loosened, who sets glass against jade?
Never mind if the coolness is raw or ripe.
Bold stars find no place to rest, call the green maid to note the newly composed tune.
Endlessly charming, Suzhou bamboo.
A winding stream, scales rippling tight.
Pink born of red, fragrant navel, fair wrists, twin lotus yet alone.
Brushing aside dark clouds, new makeup done late, helpless the slender waist seems bound.
White dunnu, rosy cup floating green.
Is your heart in the three isles, ten realms? These are celestial blooms, fearing mortal touch.
Just as they scatter in disarray, they rustle down.
陳亮以華麗筆觸描繪美人夏浴。
極盡鋪陳之美,暗含慾望與超脫間的精神博弈。
描繪夏日美人沐浴梳妝的旖旎場景,暗含對仙凡之戀的微妙遐想。
沐浴 · 梳妝 · 嬌美 · 凡心 · 亂墜
東山書院編輯整理