賀新郎

作者: 陳亮(宋)

全宋詞熱度:
★★★★★
陳亮作品熱度:
★★★★★

詞作內容

離亂從頭說。

lí luàn cóng tóu shuō。

ㄌㄧˊ ㄌㄨㄢˋ ㄘㄨㄥˊ ㄊㄡˊ ㄕㄨㄛ。

愛吾民,金繒不愛,蔓藤累葛。

ài wú mín, jīn zēng bù ài, màn téng lěi gě。

ㄞˋ ㄨˊ ㄇㄧㄣˊ, ㄐㄧㄣ ㄗㄥ ㄅㄨˋ ㄞˋ, ㄇㄢˋ ㄊㄥˊ ㄌㄟˇ ㄍㄜˇ。

壯氣盡消人脆好,冠蓋陰山觀雪。

zhuàng qì jìn xiāo rén cuì hǎo, guān gài yīn shān guān xuě。

ㄓㄨㄤˋ ㄑㄧˋ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄠ ㄖㄣˊ ㄘㄨㄟˋ ㄏㄠˇ, ㄍㄨㄢ ㄍㄞˋ ㄧㄣ ㄕㄢ ㄍㄨㄢ ㄒㄩㄝˇ。

虧殺我,一星星發。

kuī shā wǒ, yì xīng xīng fà。

ㄎㄨㄟ ㄕㄚ ㄨㄛˇ, ㄧˋ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄥ ㄈㄚˋ。

涕出女吳成倒轉,問魯爲齊弱何年月。

tì chū nǚ wú chéng dào zhuǎn, wèn lǔ wéi qí ruò hé nián yuè。

ㄊㄧˋ ㄔㄨ ㄋㄩˇ ㄨˊ ㄔㄥˊ ㄉㄠˋ ㄓㄨㄢˇ, ㄨㄣˋ ㄌㄨˇ ㄨㄟˊ ㄑㄧˊ ㄖㄨㄛˋ ㄏㄜˊ ㄋㄧㄢˊ ㄩㄝˋ。

丘也幸,由之瑟。

qiū yě xìng, yóu zhī sè。

ㄑㄧㄡ ㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˋ, ㄧㄡˊ ㄓ ㄙㄜˋ。

斬新換出旗麾別。

zhǎn xīn huàn chū qí huī bié。

ㄓㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄢˋ ㄔㄨ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄟ ㄅㄧㄝˊ。

把當時、一椿大義,拆開收合。

bǎ dāng shí、 yì zhuāng dà yì, chāi kāi shōu hé。

ㄅㄚˇ ㄉㄤ ㄕˊ、 ㄧˋ ㄓㄨㄤ ㄉㄚˋ ㄧˋ, ㄔㄞ ㄎㄞ ㄕㄡ ㄏㄜˊ。

據地一呼吾往矣,萬里搖肢動骨。

jù dì yì hū wú wǎng yǐ, wàn lǐ yáo zhī dòng gǔ。

ㄐㄩˋ ㄉㄧˋ ㄧˋ ㄏㄨ ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄧˇ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧㄠˊ ㄓ ㄉㄨㄥˋ ㄍㄨˇ。

這話霸、又成癡絕。

zhè huà bà、 yòu chéng chī jué。

ㄓㄜˋ ㄏㄨㄚˋ ㄅㄚˋ、 ㄧㄡˋ ㄔㄥˊ ㄔ ㄐㄩㄝˊ。

天地洪爐誰扇韛,算於中、安得長堅鐵。

tiān dì hóng lú shuí shān bài, suàn yú zhōng、 ān dé cháng jiān tiě。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄨˊ ㄕㄨㄟˊ ㄕㄢ ㄅㄞˋ, ㄙㄨㄢˋ ㄩˊ ㄓㄨㄥ、 ㄢ ㄉㄜˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢ ㄊㄧㄝˇ。

淝水破,關東裂。

féi shuǐ pò, guān dōng liè。

ㄈㄟˊ ㄕㄨㄟˇ ㄆㄛˋ, ㄍㄨㄢ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄝˋ。

白話文翻譯

離亂之局要從頭說起。

應愛惜我百姓,而非貪圖金帛,這如同蔓藤葛藟般糾纏不清。

豪壯之氣消磨殆盡,人變得脆弱苟安,達官貴人們卻在陰山賞雪。

白白耗費了我,這星星點點的白髮。

就像涕泣送女到吳國般顛倒錯亂,試問魯國因齊國而弱是何時年月?

孔丘是幸運的,仲由還能鼓瑟。

嶄新地換出了別樣的旌旗。

把當時那一樁抗金大義,剖析開來又收攏整合。

據此地一呼我便前往,哪怕萬里之遙也要動搖肢體、震動筋骨。

這番豪言壯語,又成了癡人說夢。

天地如洪爐,誰在鼓動風箱?算來其中,怎能常有堅鐵不化?

淝水之戰已破敵,關東之地終將裂變。

英文翻譯

Let's speak of chaos from the start.

Love our people, not gold and silk; vines and creepers entangle the heart.

Heroic spirit fades, men grow frail; officials watch snow on Yin Mountain's part.

All I have left are these few strands of white hair, a pitiful art.

Tears flow for the maid sent to Wu, roles reversed; when did Lu grow weak for Qi, pray impart?

Confucius was fortunate, You played the se.

Brand new banners are unfurled, distinct.

That grand principle of old, taken apart and reassembled, link by link.

With a shout from held ground, I'd go, shaking limbs and bones over miles, I think.

Such bold talk again turns to foolish fantasy, on the brink.

Heaven and earth, a vast furnace—who fans the bellows? Within, can any iron stay hard, do you think?

The Fei River broke, the lands east of the Pass split.

創作背景

陳亮痛斥南宋妥協,抒抗金之志。

深度解構

對妥協政策的批判,直指國家認同的核心危機。

詞意解析

詞意概括

借歷史典故抒發對時局衰頹、壯志難酬的悲憤,表達重整山河的激烈情懷。

本詞關鍵詞

離亂 · 壯氣 · 大義 · 癡絕 · 堅鐵 · 裂

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠史 · 政治 · 戰爭

情感: 悲涼 · 憂憤 · 悵惘

意象: 陰山 · 冠蓋 · 旗麾 · 洪爐 · 淝水 · 關東

語氣: 沉鬱 · 豪放 · 雄渾

陳亮生平簡介

陳亮(1143-1194),字同甫,號龍川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文學家。他是永康學派的創始人,主張經世致用的事功之學,反對空談性理。在文學上,他以政論散文和豪放詞著稱,與辛棄疾志同道合,詞風雄健激昂,是南宋中興時期重要的思想家和詞人。

瀏覽陳亮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理