一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。
小窗如晝。
情共香俱透。
清入夢魂,千里人長久。
君知否。
雨﹀人︽。
格調還依舊。
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。
小窗如晝。
情共香俱透。
清入夢魂,千里人長久。
君知否。
雨﹀人︽。
格調還依舊。
一夜相思,水邊清淺處橫斜著清瘦梅枝。
小窗明亮如同白晝。
情思與幽香一同透徹瀰漫。
清雅滲入夢魂,千里外的人兒長久安康。
你知道嗎?
正是風雨摧折之時。
它的風骨格調依然如舊。
A night of longing, by water's edge a slender bough.
The small window bright as day.
Love and fragrance both seep through.
Clarity enters dreams, a thousand miles, enduring vow.
Do you know?
Rain and wind brew.
Its grace remains as ever true.
詠梅寄懷,託物言志。
在認知層面,將人格認同投射於風雨不凋的梅格。
詞人借詠梅寄託對遠方之人的深切相思,表達情意堅貞不渝。
相思 · 香透 · 長久 · 格調 · 依舊
東山書院編輯整理