點絳唇

作者: 陳亮(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳亮作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。

yī yè xiāng sī, shuǐ biān qīng qiǎn héng zhī shòu.。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄙ1,˙, ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢˇ ㄏㄥˊ ㄓ ㄕㄛˋㄨ.˙。

小窗如晝。

xiǎo chuāng rú zhòu.。

ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄤ ㄖㄨˊ ㄓㄛˋㄨ.˙。

情共香俱透。

qíng gòng xiāng jù tòu.。

ㄑㄧㄥˊ ㄍㄨㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄩˋ ㄊㄛˋㄨ.˙。

清入夢魂,千里人長久。

qīng rù mèng hún, qiān lǐ rén cháng jiǔ.。

ㄑㄧㄥ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ ㄏㄨˊㄋ,˙, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄖㄣˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡˇ.˙。

君知否。

jūn zhī fǒu.。

ㄐㄩㄣ ㄓ ㄈㄛˇㄨ.˙。

雨﹀人︽。

yǔ chán fēng zhòu.。

ㄩˇ ㄔㄢˊ ㄈㄥ ㄓㄛˋㄨ.˙。

格調還依舊。

gé diào hái yī jiù.。

ㄍㄜˊ ㄉㄧㄠˋ ㄏㄞˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ.˙。

白話文翻譯

一夜相思,水邊清淺處橫斜著清瘦梅枝。

小窗明亮如同白晝。

情思與幽香一同透徹瀰漫。

清雅滲入夢魂,千里外的人兒長久安康。

你知道嗎?

正是風雨摧折之時。

它的風骨格調依然如舊。

英文翻譯

A night of longing, by water's edge a slender bough.

The small window bright as day.

Love and fragrance both seep through.

Clarity enters dreams, a thousand miles, enduring vow.

Do you know?

Rain and wind brew.

Its grace remains as ever true.

創作背景

詠梅寄懷,託物言志。

深度解構

在認知層面,將人格認同投射於風雨不凋的梅格。

詞意解析

詞意概括

詞人借詠梅寄託對遠方之人的深切相思,表達情意堅貞不渝。

本詞關鍵詞

相思 · 香透 · 長久 · 格調 · 依舊

《點絳唇》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 柔情 · 孤寂

意象: 雨﹀人︽

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

陳亮生平簡介

陳亮(1143-1194),字同甫,號龍川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文學家。他是永康學派的創始人,主張經世致用的事功之學,反對空談性理。在文學上,他以政論散文和豪放詞著稱,與辛棄疾志同道合,詞風雄健激昂,是南宋中興時期重要的思想家和詞人。

瀏覽陳亮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理