蓼花風淡水雲纖。
倚閣卷重簾。
索寞敗荷翠減,蕭疏晚□紅添。
魂銷天末,眉橫遠岫,斜掛新蟾。
誰信故人千里,此時卻到眉尖。
蓼花風淡水雲纖。
倚閣卷重簾。
索寞敗荷翠減,蕭疏晚□紅添。
魂銷天末,眉橫遠岫,斜掛新蟾。
誰信故人千里,此時卻到眉尖。
蓼花在微風中搖曳,水色雲影都顯得纖細。
我倚著樓閣,捲起了重重簾幕。
只見殘荷寂寞,翠色消減;晚景蕭疏,卻添了一抹紅暈。
心魂彷彿消散在天邊,遠山如眉橫亙,一彎新月斜掛。
誰能相信,千里之外的故人,此刻竟來到了我的眉尖心頭。
Knotweed flowers in the breeze, water and clouds fine.
Leaning on the rail, I roll up the heavy curtain.
Lonely, fading lotus green diminishes; sparse, evening reds deepen.
My soul dissolves at sky's edge, brows knit over distant peaks, a new moon hangs askew.
Who'd believe my old friend, a thousand miles away, now arrives at the tip of my brow?
陳亮秋日倚閣懷遠之詞。
天末眉尖的遙望,是對情感認同的極致渴求。
描繪秋日倚閣所見蕭瑟之景,抒發對遠方故人的深切思念。
風淡 · 索寞 · 蕭疏 · 魂銷 · 千里
東山書院編輯整理