朝中措

作者: 陳亮(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳亮作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

蓼花風淡水雲纖。

liǎo huā fēng dàn shuǐ yún xiān。

ㄌㄧㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ ㄉㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄚ1ㄋ。˙。

倚閣卷重簾。

yǐ gé juǎn chóng lián。

ㄧˇ ㄍㄜˊ ㄐㄩㄢˇ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄚˊㄋ。˙。

索寞敗荷翠減,蕭疏晚□紅添。

suǒ mò bài hé cuì jiǎn, xiāo shū wǎn hóng tiān hún。

ㄙㄨㄛˇ ㄇㄛˋ ㄅㄞˋ ㄏㄜˊ ㄘㄨㄟˋ ㄐㄧㄚˇㄋ,˙, ㄒㄧㄠ ㄕㄨ ㄨㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄧㄚ1ㄋ。˙ ㄏㄨㄣˊ。

魂銷天末,眉橫遠岫,斜掛新蟾。

xiāo tiān mò méi, héng yuǎn xiù xié, guà xīn chán shuí。

ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ,˙ ㄇㄟˊ, ㄏㄥˊ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄡˋ,˙ ㄒㄧㄝˊ, ㄍㄨㄚˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄚˊㄋ。˙ ㄕㄨㄟˊ。

誰信故人千里,此時卻到眉尖。

xìn gù rén qiān lǐ cǐ, shí què dào méi jiān。

ㄒㄧㄣˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ,˙ ㄘˇ, ㄕˊ ㄑㄩㄝˋ ㄉㄠˋ ㄇㄟˊ ㄐㄧㄚ1ㄋ。˙。

白話文翻譯

蓼花在微風中搖曳,水色雲影都顯得纖細。

我倚著樓閣,捲起了重重簾幕。

只見殘荷寂寞,翠色消減;晚景蕭疏,卻添了一抹紅暈。

心魂彷彿消散在天邊,遠山如眉橫亙,一彎新月斜掛。

誰能相信,千里之外的故人,此刻竟來到了我的眉尖心頭。

英文翻譯

Knotweed flowers in the breeze, water and clouds fine.

Leaning on the rail, I roll up the heavy curtain.

Lonely, fading lotus green diminishes; sparse, evening reds deepen.

My soul dissolves at sky's edge, brows knit over distant peaks, a new moon hangs askew.

Who'd believe my old friend, a thousand miles away, now arrives at the tip of my brow?

創作背景

陳亮秋日倚閣懷遠之詞。

深度解構

天末眉尖的遙望,是對情感認同的極致渴求。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日倚閣所見蕭瑟之景,抒發對遠方故人的深切思念。

本詞關鍵詞

風淡 · 索寞 · 蕭疏 · 魂銷 · 千里

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 蓼花 · 水雲 · 敗荷 · 遠岫 · 新蟾 · 眉尖

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

陳亮生平簡介

陳亮(1143-1194),字同甫,號龍川,婺州永康(今浙江永康)人,南宋著名思想家、文學家。他是永康學派的創始人,主張經世致用的事功之學,反對空談性理。在文學上,他以政論散文和豪放詞著稱,與辛棄疾志同道合,詞風雄健激昂,是南宋中興時期重要的思想家和詞人。

瀏覽陳亮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理