綠陰滿院簾垂地。
落絮縈香砌。
池光不定藥欄低。
閒並一雙鸂鶒、沒人時。
舊歡黯黯成幽夢。
帳卷金泥重。
日虹斜處暗塵飛。
脈脈小窗孤枕、鏡花移。
綠陰滿院簾垂地。
落絮縈香砌。
池光不定藥欄低。
閒並一雙鸂鶒、沒人時。
舊歡黯黯成幽夢。
帳卷金泥重。
日虹斜處暗塵飛。
脈脈小窗孤枕、鏡花移。
綠蔭滿院,簾幕垂地。
飄落的柳絮縈繞著香階。
池水波光不定,藥欄低矮。
閒適地並著一雙鸂鶒,在無人之時。
往日的歡愉黯淡,化作了幽深的夢。
帳幔捲起,金泥紋飾顯得沉重。
日虹斜照之處,暗塵飛揚。
含情脈脈的小窗邊,孤枕難眠,鏡中花影移換。
Green shade fills the courtyard, drapes brush the ground.
Fallen catkins cling to fragrant steps.
Pool light flickers, the herb rail stands low.
A pair of mandarin ducks idle, unseen.
Old joys dimly become a secluded dream.
The brocade curtain, heavy with gilt, is rolled.
Where the sunbow slants, hidden dust flies.
Through the silent window, a lone pillow, mirror-flowers shift.
陳克詞風婉麗,多寓家國身世之感。
靜景中的塵飛與花移,暗示認同在時間中的流變。
描寫女子獨處深院的孤寂,追憶舊歡如夢,時光悄然流逝的悵惘之情。
滿院 · 閒並 · 黯黯 · 暗塵 · 脈脈
東山書院編輯整理