愁脈脈。
目斷江南江北。
煙樹重重芳信隔。
小樓山幾尺。
細草孤雲斜日。
一向弄晴天色。
簾外落花飛不得。
東風無氣力。
愁脈脈。
目斷江南江北。
煙樹重重芳信隔。
小樓山幾尺。
細草孤雲斜日。
一向弄晴天色。
簾外落花飛不得。
東風無氣力。
愁緒脈脈,無聲地蔓延。
極目遠望,視線卻斷在江南江北。
煙靄與重重樹影,阻隔了遠方的音信。
小樓孤峙,離山僅咫尺之遙。
細草萋萋,孤雲悠悠,斜陽將墜。
天色一味地玩弄著陰晴。
簾外的落花,想飛也飛不起來。
只因東風,已軟弱無力。
Sorrow, a silent pulse.
Gaze severed, south and north of the river.
Layers of misty trees bar fragrant news.
My small tower, a few feet from the hills.
Fine grass, lone cloud, the slanting sun.
A sky that teases, then clears, then teases again.
Outside the curtain, falling petals cannot fly.
The east wind has no strength.
陳克南宋詞人,經歷戰亂南渡。
以微觀物象映射宏觀時局的治理困境。
描寫春日登樓遠望,煙樹阻隔音信,落花無力的孤寂悵惘之情。
目斷 · 芳信隔 · 弄晴天色 · 無氣力
東山書院編輯整理