春草碧。
憶著去年寒食。
白紵紅裙香□□,折花鬧調客。
好在江南江北。
燕子不傳消息。
醉眼騰騰羞面赤。
斷腸儂記得。
春草碧。
憶著去年寒食。
白紵紅裙香□□,折花鬧調客。
好在江南江北。
燕子不傳消息。
醉眼騰騰羞面赤。
斷腸儂記得。
春草一片碧綠。
讓我憶起去年的寒食節光景。
身著白紵紅裙的姑娘們香氣襲人,折花嬉鬧,調笑賓客。
那時江南江北,一切都好。
而今燕子卻不傳遞任何消息。
醉眼朦朧,羞慚使得面色通紅。
這斷腸的滋味,我依然記得分明。
Spring grass, a verdant dye.
I recall last year's Cold Food Day, gone by.
In white ramie, red skirts, a fragrant throng, plucking blooms, teasing guests with a playful song.
All was well, south and north of the river's bend.
But swallows bring no message, no word to send.
Drunk eyes blurred, a flush of shame upon my face.
This heartbreak, I remember, in this place.
寒食節憶舊,江南風物。
歡宴記憶與當下孤寂的對比,揭示了情感周期的殘酷。
詞人追憶去年寒食與佳人共度的情景,抒發如今音信斷絕、相思斷腸的惆悵之情。
寒食 · 折花 · 醉眼 · 斷腸
東山書院編輯整理