深院靜。
塵暗曲房淒冷。
黃葉滿階風不定。
無端吹酒醒。
露溼小園幽徑。
悄悄啼姑相應。
半被餘熏殘燭影。
夜長人獨冷。
深院靜。
塵暗曲房淒冷。
黃葉滿階風不定。
無端吹酒醒。
露溼小園幽徑。
悄悄啼姑相應。
半被餘熏殘燭影。
夜長人獨冷。
深深的庭院一片寂靜。
塵埃使幽深的房間昏暗淒冷。
黃葉鋪滿台階,風飄忽不定。
無端地吹來,將酒意吹醒。
露水打溼了小園幽徑。
杜鵑的啼聲悄悄相應。
半牀余香伴著殘燭光影。
長夜漫漫,人獨自寒冷。
Deep courtyard, stillness.
Dust dims the winding rooms, desolate and cold.
Yellow leaves blanket steps, wind restless.
It stirs the wine-drowse, without cause.
Dew dampens the garden's secluded path.
Silently, the cuckoo's cry finds its echo.
Half the quilt holds lingering scent, candle casts a dying shadow.
The night is long, the person alone, cold.
秋夜孤寂,景語即情語。
在孤寂中完成對存在境遇的深度認知。
描繪秋夜庭院淒清之景,抒發孤寂獨處之情。
靜 · 冷 · 獨
東山書院編輯整理