菩薩蠻

作者: 陳克(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
陳克作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

柳條到地鶯聲滑。

liǔ tiáo dào dì yīng shēng huá。

ㄌㄧㄡˇ ㄊㄧㄠˊ ㄉㄠˋ ㄉㄧˋ ㄧㄥ ㄕㄥ ㄏㄨㄚˊ。

鴛鴦睡穩清溝闊。

yuān yāng shuì wěn qīng gōu kuò。

ㄩㄢ ㄧㄤ ㄕㄨㄟˋ ㄨㄣˇ ㄑㄧㄥ ㄍㄡ ㄎㄨㄛˋ。

九曲轉朱闌。

jiǔ qū zhuǎn zhū lán。

ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩ ㄓㄨㄢˇ ㄓㄨ ㄌㄢˊ。

花深人對閒。

huā shēn rén duì xián。

ㄏㄨㄚ ㄕㄣ ㄖㄣˊ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧㄢˊ。

日長刀尺罷。

rì cháng dāo chǐ bà。

ㄖˋ ㄔㄤˊ ㄉㄠ ㄔˇ ㄅㄚˋ。

試屐櫻桃下。

shì jī yīng táo xià。

ㄕˋ ㄐㄧ ㄧㄥ ㄊㄠˊ ㄒㄧㄚˋ。

䰉髻玉釵風。

pán jì yù chāi fēng。

ㄆㄢˊ ㄐㄧˋ ㄩˋ ㄔㄞ ㄈㄥ。

雲輕線腳紅。

yún qīng xiàn jiǎo hóng。

ㄩㄣˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄠˇ ㄏㄨㄥˊ。

白話文翻譯

柳條垂到地面,黃鶯的叫聲圓潤滑溜。

鴛鴦在清澈寬闊的水溝里睡得安穩。

沿著朱紅的欄杆轉過九曲迴廊。

花叢深處,人兒正悠閒。

漫長的白晝過去,放下了刀尺女紅。

在櫻桃樹下試穿木屐。

盤起的髮髻上,玉釵在風中輕顫。

雲朵輕盈,絲線的末端泛著微紅。

英文翻譯

Willow tendrils sweep the ground, orioles' songs glide.

Mandarin ducks sleep sound where the clear ditch runs wide.

Winding nine turns past vermilion rails.

Deep in flowers, a person idly trails.

The long day ends, scissors and rulers laid away.

Trying clogs beneath the cherry trees at play.

Hair in a coil, jade hairpin stirred by the breeze.

Clouds are light, the thread-ends blush with ease.

創作背景

描繪春末閨中女子閒暇情態。

深度解構

輕紅線腳的細節,透露出對精緻生活的身份認同。

詞意解析

詞意概括

描繪春日庭院中女子閒適慵懶的生活場景

本詞關鍵詞

鶯聲滑 · 睡穩 · 人對閒 · 刀尺罷 · 線腳紅

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 恬淡 · 柔情 · 惆悵

意象: 柳條 · 鴛鴦 · 朱闌 · 櫻桃 · 玉釵

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

陳克生平簡介

陳克(1081—1137),字子高,號赤城居士,祖籍或爲臨海(今屬浙江),長期寓居金陵(今江蘇南京)。他是兩宋之交的重要詞人,其詞風婉麗,多寫閨情與閒愁,在南宋初期詞壇占有獨特地位,是連接北宋婉約傳統與南宋詞風過渡的代表人物之一。

瀏覽陳克全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理