南歌子

作者: 陳克(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳克作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

午夜添紅蠟,分曹立翠娥。

wǔ yè tiān hóng là, fēn cáo lì cuì é。

ㄨˇ ㄧㄝˋ ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄚˋ, ㄈㄣ ㄘㄠˊ ㄌㄧˋ ㄘㄨㄟˋ ㄜˊ。

觥籌寂寂斷經過。

gōng chóu jì jì duàn jīng guò。

ㄍㄨㄥ ㄔㄡˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧˋ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ。

誰料綺叢香裡、是銀河。

shuí liào qǐ cóng xiāng lǐ、 shì yín hé。

ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄠˋ ㄑㄧˇ ㄘㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄌㄧˇ、 ㄕˋ ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ。

老去空髯戟,愁來奈臉波。

lǎo qù kōng rán jǐ, chóu lái nài liǎn bō。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄎㄨㄥ ㄖㄢˊ ㄐㄧˇ, ㄔㄡˊ ㄌㄞˊ ㄋㄞˋ ㄌㄧㄢˇ ㄅㄛ。

一杯如此斷腸何。

yī bēi rú cǐ duàn cháng hé。

ㄧ ㄅㄟ ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄏㄜˊ。

枉殺兩人心事、只聞歌。

wǎng shā liǎng rén xīn shì、 zhǐ wén gē。

ㄨㄤˇ ㄕㄚ ㄌㄧㄤˇ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄕˋ、 ㄓˇ ㄨㄣˊ ㄍㄜ。

白話文翻譯

午夜時分添上紅燭,分列兩旁的翠眉歌女佇立。

觥籌交錯聲已寂然,無人再行酒經過。

誰料想到,這綺羅叢生的香豔之地,竟如銀河般隔絕。

人老去,空留戟戟硬須;愁緒襲來,奈何這滿面波光(指愁容)。

這樣一杯酒,叫人如何不斷腸?

白白辜負了兩個人的心事,只聽得見歌聲。

英文翻譯

Midnight, red candles added; divided teams stand with emerald-browed maids.

Cups and counters silent, no more passing rounds.

Who guessed within this fragrant bower of splendor lay the Milky Way?

Growing old, my beard stands vainly like a halberd; sorrow comes, what can I do with this face?

A cup like this, how it breaks the heart!

In vain are the heart's affairs of two, only the song is heard.

創作背景

酒宴寂寥,抒寫人生遲暮之悲。

深度解構

聲色場中的疏離感,揭示了歡宴表象下的情感博弈。

詞意解析

詞意概括

描寫宴飲中歌舞相伴卻心事難言的孤寂與愁緒。

本詞關鍵詞

觥籌 · 斷腸 · 心事

《南歌子》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 閨怨 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 紅蠟 · 翠娥 · 銀河

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

陳克生平簡介

陳克(1081—1137),字子高,號赤城居士,祖籍或為臨海(今屬浙江),長期寓居金陵(今江蘇南京)。他是兩宋之交的重要詞人,其詞風婉麗,多寫閨情與閒愁,在南宋初期詞壇佔有獨特地位,是連接北宋婉約傳統與南宋詞風過渡的代表人物之一。

瀏覽陳克全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理