午夜添紅蠟,分曹立翠娥。
觥籌寂寂斷經過。
誰料綺叢香裡、是銀河。
老去空髯戟,愁來奈臉波。
一杯如此斷腸何。
枉殺兩人心事、只聞歌。
午夜添紅蠟,分曹立翠娥。
觥籌寂寂斷經過。
誰料綺叢香裡、是銀河。
老去空髯戟,愁來奈臉波。
一杯如此斷腸何。
枉殺兩人心事、只聞歌。
午夜時分添上紅燭,分列兩旁的翠眉歌女佇立。
觥籌交錯聲已寂然,無人再行酒經過。
誰料想到,這綺羅叢生的香豔之地,竟如銀河般隔絕。
人老去,空留戟戟硬須;愁緒襲來,奈何這滿面波光(指愁容)。
這樣一杯酒,叫人如何不斷腸?
白白辜負了兩個人的心事,只聽得見歌聲。
Midnight, red candles added; divided teams stand with emerald-browed maids.
Cups and counters silent, no more passing rounds.
Who guessed within this fragrant bower of splendor lay the Milky Way?
Growing old, my beard stands vainly like a halberd; sorrow comes, what can I do with this face?
A cup like this, how it breaks the heart!
In vain are the heart's affairs of two, only the song is heard.
酒宴寂寥,抒寫人生遲暮之悲。
聲色場中的疏離感,揭示了歡宴表象下的情感博弈。
描寫宴飲中歌舞相伴卻心事難言的孤寂與愁緒。
觥籌 · 斷腸 · 心事
東山書院編輯整理