短燭熒熒照碧窗。
重重簾幕護梨霜。
幽歡不怕夜偏長。
羅襪鈿釵紅粉醉,曲屏深幔綠橙香。
徵鴻離遠斷人腸。
短燭熒熒照碧窗。
重重簾幕護梨霜。
幽歡不怕夜偏長。
羅襪鈿釵紅粉醉,曲屏深幔綠橙香。
徵鴻離遠斷人腸。
短短的燭火熒熒,映照著碧綠的窗紗。
一重重的簾幕,護著那如梨花般的清霜。
幽會的歡愉,不怕這夜晚偏偏如此漫長。
羅襪與鈿釵旁,紅粉佳人已微醺;曲折的屏風與深垂的帷幔間,飄著綠橙的香氣。
遠征的鴻雁飛遠,令人肝腸寸斷。
A flickering candle casts its glow on the jade window.
Layer upon layer of curtains guard the pear-blossom frost.
Secret joys care not for the night's excessive length.
Silken socks, jeweled hairpins, rouge-drunk in crimson haze; behind the screen, deep drapes, the scent of green oranges.
The wild goose departs afar, severing the heart's strings.
陳克南宋詞人,身經靖康之變。
在動盪週期中,以幽微意象守護內心秩序。
描繪深夜閨中幽會場景,以室內溫馨陳設反襯離別後的相思斷腸。
短燭 · 幽歡 · 紅粉醉 · 斷人腸
東山書院編輯整理