阮郎歸

作者: 陳瓘(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳瓘作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

從來多唱杜鵑辭。

cóng lái duō chàng dù juān cí。

ㄘㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄉㄨㄛ ㄔㄤˋ ㄉㄨˋ ㄐㄩㄢ ㄘˊ。

如今真箇歸。

rú jīn zhēn gè guī。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄓㄣ ㄍㄜˋ ㄍㄨㄟ。

健帆笑里落湖西。

jiàn fān xiào lǐ luò hú xī。

ㄐㄧㄢˋ ㄈㄢ ㄒㄧㄠˋ ㄌㄧˇ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨˊ ㄒㄧ。

回看江浪飛。

huí kàn jiāng làng fēi。

ㄏㄨㄟˊ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄌㄤˋ ㄈㄟ。

說情話,復何疑。

shuō qíng huà, fù hé yí。

ㄕㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄚˋ, ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄧˊ。

臨流應賦詩。

lín liú yīng fù shī。

ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥ ㄈㄨˋ ㄕ。

引觴自酌更何之。

yǐn shāng zì zhuó gèng hé zhī。

ㄧㄣˇ ㄕㄤ ㄗˋ ㄓㄨㄛˊ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ ㄓ。

心閒光景遲。

xīn xián guāng jǐng chí。

ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄐㄧㄥˇ ㄔˊ。

白話文翻譯

從前總是吟唱杜鵑思歸的辭章。

如今是真的要歸去了。

風帆健朗,在笑聲中落在湖西。

回看江上浪花飛濺。

傾訴衷腸,還有什麼可遲疑?

面對流水,理應賦詩一首。

舉起酒杯自斟自飲,還能去往何方呢?

內心閒適,只覺得時光流逝得緩慢。

英文翻譯

So often I sang of the cuckoo's return.

Now, truly, I am homeward bound.

With hearty sails, laughing, I land west of the lake, looking around.

I look back at river waves in flight.

Speaking heartfelt words, why still doubt?

By the flowing stream, I ought to compose a verse, no rout.

Raising my cup, I drink alone—what more to pursue?

My heart at leisure, the scenery lingers, slow and new.

創作背景

陳瓘歸隱途中於湖西所作。

深度解構

心閒光景遲,是歷經周期後抵達的認知澄明之境。

詞意解析

詞意概括

描繪歸鄉途中及歸後閒適自得的心境與湖光山色。

本詞關鍵詞

歸 · 笑 · 賦詩 · 自酌 · 心閒

《阮郎歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 田園 · 山水

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: 杜鵑 · 健帆 · 湖西 · 江浪 ·

語氣: 清新 · 婉約 · 抒情

陳瓘生平簡介

陳瓘(1057-1124),字瑩中,號了齋,南劍州沙縣(今福建沙縣)人,北宋中後期官員、學者。他活躍於北宋新舊黨爭激烈的哲宗、徽宗時期,以剛直敢言、不畏權貴著稱。在文學上,其詩文多寓政治感慨與人生哲理,詞作雖存世不多,但風格清峻,情感真摯,是北宋士大夫文學中具有獨特個性的一員。

瀏覽陳瓘全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理