扁舟東去,極目滄波渺。
千古送殘紅,到如今、東流未了。
午潮方去,江月照還生,千帆起,玉繩低,枕上鶯聲曉。
錦囊佳句,韻壓池塘草。
聲遏去年雲,惱離懷、餘音繚繞。
倚樓看鏡,此意與誰論,一重水,一重山,目斷令人老。
扁舟東去,極目滄波渺。
千古送殘紅,到如今、東流未了。
午潮方去,江月照還生,千帆起,玉繩低,枕上鶯聲曉。
錦囊佳句,韻壓池塘草。
聲遏去年雲,惱離懷、餘音繚繞。
倚樓看鏡,此意與誰論,一重水,一重山,目斷令人老。
一葉扁舟向東而去,極目遠望,滄波浩渺。
千古以來送別著凋殘的落紅,直到如今,依舊東流未了。
午潮剛剛退去,江月隨即照映還生,千帆揚起,玉繩星低垂,枕上傳來鶯啼,報知天曉。
錦囊中的佳句,其韻致勝過池塘春草。
歌聲阻遏了去年的流雲,惱人的離懷,餘音繚繞不絕。
倚著樓欄看著鏡中容顏,這番心意能與誰論說?一重又一重江水,一重又一重青山,望斷天涯令人衰老。
Eastward the skiff goes, gazing at vast waves, blue and boundless.
Since ancient times, sending off fading reds, eastward the stream flows, endless.
The noon tide just recedes, river moon rises anew, a thousand sails set, the Jade Rope stars low, on the pillow, orioles herald morning's debut.
Fine lines from the brocade pouch, their rhythm outshines pond-side grass.
Their sound halts last year's clouds, vexing parting sorrow, lingering echoes, alas.
Leaning on the tower, mirror in view, who shares this thought with me?
Layer upon layer of water, layer upon layer of hill, the gaze breaks, aging me.
陳瓘江行感懷,融離愁於時空。
面對千古東流水,詞人的離懷是對時間認同的深沉感喟。
描繪江行所見與離懷別緒,抒發時光流逝、山水阻隔的惆悵之情。
東流 · 離懷 · 餘音 · 倚樓 · 目斷
東山書院編輯整理