有個胡兒模樣別。
滿頷髭鬚,生得渾如漆。
見說近來頭也白。
髭鬚那得長長黑。
□□□□□□□。
籋子鑷來,須有千堆雪。
莫向細君容易說。
恐他嫌你將伊摘。
有個胡兒模樣別。
滿頷髭鬚,生得渾如漆。
見說近來頭也白。
髭鬚那得長長黑。
□□□□□□□。
籋子鑷來,須有千堆雪。
莫向細君容易說。
恐他嫌你將伊摘。
有個胡人模樣的傢伙長相奇特。
滿下巴的鬍鬚,生得漆黑如漆。
聽說近來頭髮也白了。
鬍鬚哪能還那麼又長又黑?
(原句缺失,意不可考)
用鑷子夾來,定有千堆白雪。
別輕易對你家細君說起。
怕她嫌棄你把她的他給摘了。
There's a foreign lad with a most peculiar look.
A full beard and whiskers, dark as lacquer, they took.
They say recently his head has turned white.
How could his beard remain so dark, so bright?
(Line missing, meaning obscured)
With tweezers plucked, there must be a thousand piles of snow.
Don't tell your wife so easily, you know.
Afraid she'll dislike you for plucking her beau.
戲謔友人或自嘲白須之詞。
以幽默化解歲月周期帶來的外貌焦慮。
以戲謔口吻描寫胡人髭鬚由黑變白的衰老過程,隱含對時光流逝的調侃。
模樣別 · 頭白 · 細君
東山書院編輯整理