黃了舊皮膚,最是風流處。
多少紛紛陌上人,不聽春鵑語。
觸目是家山,到了須拈取。
雲散長空月滿天,好個還鄉路。
黃了舊皮膚,最是風流處。
多少紛紛陌上人,不聽春鵑語。
觸目是家山,到了須拈取。
雲散長空月滿天,好個還鄉路。
容顏衰老,皮膚變得蠟黃,這恰恰是最有風致的時刻。
路上有多少熙熙攘攘的行人,不聽那春日杜鵑的啼語。
觸目所及皆是故園山川,到了那裡自當用心拾取。
長空雲散,明月灑滿天地,好一條明朗的還鄉之路。
The old skin turns sallow, at the peak of its grace.
So many on the road, deaf to the spring cuckoo's call.
Wherever I look, my homeland's face.
Clouds scatter, moon floods the sky—what a homeward road after all.
詞人暮年思歸,以景寓情。
將衰老視爲風流,是對生命周期的一種詩性認同。
通過描繪歸鄉路上的景物與心境,表達對故鄉的深切思念與即將歸家的欣然之情。
風流 · 不聽 · 觸目 · 拈取 · 雲散 · 還鄉
東山書院編輯整理