明月雙溪上,勝景號金華。
當年此夕,多少鸞鳳雜雲霞。
共擁飄颻倦伯,來作人間英傑,王謝舊名家。
綸紼妙文采,帷幄富忠嘉。
聖天子,形夢寐。
眷尤加。
麒麟煙上早晚,丹陛聽宣麻。
鼎袖無窮勳業,歲歲薰風日永,萱秀北堂花。
瀲灩綺筵酒,壽算等胡沙。
明月雙溪上,勝景號金華。
當年此夕,多少鸞鳳雜雲霞。
共擁飄颻倦伯,來作人間英傑,王謝舊名家。
綸紼妙文采,帷幄富忠嘉。
聖天子,形夢寐。
眷尤加。
麒麟煙上早晚,丹陛聽宣麻。
鼎袖無窮勳業,歲歲薰風日永,萱秀北堂花。
瀲灩綺筵酒,壽算等胡沙。
明月照耀在雙溪之上,此處勝景號稱金華。
當年這個夜晚,多少鸞鳳般的人物與雲霞交織。
共同簇擁著飄搖的“倦伯”星宿,下凡來作人間的英傑,他們是王、謝那樣的世家舊族。
他的詔令文章文采斐然,帷幄之中的謀略充滿忠貞與嘉言。
聖明的天子,在夢中見到他。
對他眷顧有加。
麒麟閣上早晚之間,他將在丹陛聆聽宣麻拜相的詔書。
立下不世功勳,歲歲沐浴著和煦的南風與長久的日光,北堂的萱草茂盛開花。
筵席上美酒瀲灩,願他的壽數如同胡地的沙粒般無窮無盡。
Above Twin Streams the bright moon hangs; 'Gold Flower' the famed scene's name.
How many phoenixes mingled with rainbow clouds that night, in fame?
Gathering round the ethereal Earl of Weariness, they descend, / To become heroes among men, from Wang and Xie, lines that never end.
His writings, silken threads of wondrous art; his counsel, tent-rich, loyal heart.
The sage Son of Heaven, in dream's embrace.
Bestows especial grace.
Upon Qilin Tower, morning or night, at crimson steps he'll hear decree's pace.
Cauldron and sleeve hold boundless feats; each year, warm winds and lasting sun greet.
The day-lily blooms north of hall, sweet.
Rippling splendor of feast wine, may his lifespan match the desert sands' line.
賀壽兼頌德,以星宿、名門喻主角。
通過天象與歷史的雙重隱喻,完成對精英身份的終極認同。
描繪金華雙溪明月勝景,讚頌名門英傑輔佐天子、建立功勳的榮寵生涯。
英傑 · 勳業 · 宣麻 · 薰風 · 壽算
東山書院編輯整理