金井梧桐飛報,秋期近也,烏鵲成橋。
為問雙星何事,長待今宵。
別今年、新歌暫展,更五鼓、舊恨重搖。
黯魂銷。
兩情脈脈,一水迢迢。
寂寥。
寄言兒女,縱能多巧笑,奚暇相調。
暗想離愁,人間天上古來饒。
但心堅、天長地久,何意在、雨暮雲朝。
寶香燒。
無緣駕海,有分吹簫。
金井梧桐飛報,秋期近也,烏鵲成橋。
為問雙星何事,長待今宵。
別今年、新歌暫展,更五鼓、舊恨重搖。
黯魂銷。
兩情脈脈,一水迢迢。
寂寥。
寄言兒女,縱能多巧笑,奚暇相調。
暗想離愁,人間天上古來饒。
但心堅、天長地久,何意在、雨暮雲朝。
寶香燒。
無緣駕海,有分吹簫。
金井邊的梧桐葉飄落,報告秋日將近,烏鵲已搭成鵲橋。
試問牽牛織女雙星,為何事要長久等待今夜才相逢?
告別今年,新歌暫且停歇,更鼓聲中,往日的憾恨重新搖盪心旌。
黯然神傷。
兩情相悅卻只能脈脈相望,被一道迢迢銀河阻隔。
周遭一片寂寥。
寄語世間兒女,縱然能巧笑嫣然,又何暇真正相互理解、調適心意?
暗自思量這離愁別緒,無論人間天上,自古以來就豐饒無盡。
只要心意堅定,追求天長地久,又何必在意那朝雲暮雨般的短暫歡會?
珍貴的香料靜靜焚燒。
雖無緣跨越滄海相會,卻有緣分借簫聲傳遞情思。
Golden well, wutong leaves herald autumn's near, magpies weave their bridge.
I ask the stars: why must you wait for this one night?
This year's new songs pause, old regrets stir with the fifth watch drum.
My spirit dims.
Two hearts brimming, one river flowing far.
Loneliness.
Tell the young lovers, though their smiles are clever, when have they time for true rapport?
Pondering parting's grief, a weight borne by heaven and earth since old.
If hearts hold fast, what care for dawns and dusks of fleeting clouds?
Incense burns.
No fate to sail the seas, but a share in the flute's mournful tune.
七夕詞,詠牛郎織女事。
詞人借星漢敘事,完成對情感忠誠的終極認同建構。
借七夕牛女相會之事,抒寫人間離別相思之苦,寄託對堅貞愛情的信念。
秋期 · 離愁 · 心堅 · 天長地久
東山書院編輯整理