憶秦娥

作者: 陳德武(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
陳德武作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

疏簾揭。

shū lián jiē。

ㄕㄨ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧㄝ。

雲端仰見娟娟月。

yún duān yǎng jiàn juān juān yuè。

ㄩㄣˊ ㄉㄨㄢ ㄧㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ ㄩㄝˋ。

娟娟月。

juān juān yuè。

ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ ㄩㄝˋ。

不應何恨,照人離別。

bù yīng hé hèn, zhào rén lí bié。

ㄅㄨˋ ㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄏㄣˋ, ㄓㄠˋ ㄖㄣˊ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ。

閉門獨睡空愁絕。

bì mén dú shuì kōng chóu jué。

ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄉㄨˊ ㄕㄨㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄔㄡˊ ㄐㄩㄝˊ。

姮娥夢裡低低說。

héng é mèng lǐ dī dī shuō。

ㄏㄥˊ ㄜˊ ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄉㄧ ㄉㄧ ㄕㄨㄛ。

低低說。

dī dī shuō。

ㄉㄧ ㄉㄧ ㄕㄨㄛ。

悲歡離合,陰晴圓缺。

bēi huān lí hé, yīn qíng yuán quē。

ㄅㄟ ㄏㄨㄢ ㄌㄧˊ ㄏㄜˊ, ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄑㄩㄝ。

白話文翻譯

稀疏的簾幕被揭開。

仰望雲端,看見了娟秀的明月。

這娟秀的明月啊,

不知懷著什麼恨意,偏偏照著人的離別。

閉門獨睡,空有愁思到了極點。

夢中,嫦娥低聲地訴說。

低聲地訴說——

訴說著人間的悲歡離合,月亮的陰晴圓缺。

英文翻譯

The sparse curtain lifted.

Gazing up at the clouds, I see the lovely moon.

The lovely moon—

What grudge does it bear, to shine upon our parting?

Behind closed doors, alone in sleep, empty sorrow peaks.

In a dream, Chang'e whispers softly.

Whispers softly—

Of joy and grief, meeting and parting, shadow and light, wax and wane.

創作背景

陳德武借月抒寫離愁別恨。

深度解構

陰晴圓缺揭示了情感周期的永恆律動。

詞意解析

詞意概括

詞人借望月抒寫離愁別恨,在夢境中與嫦娥對話,感慨人世悲歡與月之圓缺的永恆對應。

本詞關鍵詞

仰見 · 離別 · 閉門 · 獨睡 · 愁絕 · 低說

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 疏簾 · 雲端 · 娟娟月 · 姮娥 ·

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

陳德武生平簡介

陳德武,南宋末年詞人,生平事跡不詳,主要活躍於宋末元初。其籍貫、生卒年均無明確記載,僅憑傳世詞作《白雪遺音》一卷爲人所知。在文學史上,他是一位作品存世但聲名不顯的詞人,其詞作多感懷時事,風格沉鬱,是宋末詞壇的遺響之一。

瀏覽陳德武全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理