疏簾揭。
雲端仰見娟娟月。
娟娟月。
不應何恨,照人離別。
閉門獨睡空愁絕。
姮娥夢裡低低說。
低低說。
悲歡離合,陰晴圓缺。
疏簾揭。
雲端仰見娟娟月。
娟娟月。
不應何恨,照人離別。
閉門獨睡空愁絕。
姮娥夢裡低低說。
低低說。
悲歡離合,陰晴圓缺。
稀疏的簾幕被揭開。
仰望雲端,看見了娟秀的明月。
這娟秀的明月啊,
不知懷著什麼恨意,偏偏照著人的離別。
閉門獨睡,空有愁思到了極點。
夢中,嫦娥低聲地訴說。
低聲地訴說——
訴說著人間的悲歡離合,月亮的陰晴圓缺。
The sparse curtain lifted.
Gazing up at the clouds, I see the lovely moon.
The lovely moon—
What grudge does it bear, to shine upon our parting?
Behind closed doors, alone in sleep, empty sorrow peaks.
In a dream, Chang'e whispers softly.
Whispers softly—
Of joy and grief, meeting and parting, shadow and light, wax and wane.
陳德武借月抒寫離愁別恨。
陰晴圓缺揭示了情感周期的永恆律動。
詞人借望月抒寫離愁別恨,在夢境中與嫦娥對話,感慨人世悲歡與月之圓缺的永恆對應。
仰見 · 離別 · 閉門 · 獨睡 · 愁絕 · 低說
東山書院編輯整理