西江月

作者: 陳德武(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
陳德武作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

鳳舞漢陽月麗,龍吟漢水波飛。

fèng wǔ hàn yáng yuè lì, lóng yín hàn shuǐ bō fēi。

ㄈㄥˋ ㄨˇ ㄏㄢˋ ㄧㄤˊ ㄩㄝˋ ㄌㄧˋ, ㄌㄨㄥˊ ㄧㄣˊ ㄏㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄛ ㄈㄟ。

行雲何事駐天涯。

xíng yún hé shì zhù tiān yá。

ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄓㄨˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

橫玉危闌四倚。

héng yù wēi lán sì yǐ。

ㄏㄥˊ ㄩˋ ㄨㄟ ㄌㄢˊ ㄙˋ ㄧˇ。

問岳陽三度後,看塵世幾番棋。

wèn yuè yáng sān dù hòu, kàn chén shì jǐ fān qí。

ㄨㄣˋ ㄩㄝˋ ㄧㄤˊ ㄙㄢ ㄉㄨˋ ㄏㄡˋ, ㄎㄢˋ ㄔㄣˊ ㄕˋ ㄐㄧˇ ㄈㄢ ㄑㄧˊ。

鶴群何處未歸來。

hè qún hé chù wèi guī lái。

ㄏㄜˋ ㄑㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

冷落吳頭楚尾。

lěng luò wú tóu chǔ wěi。

ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄨˊ ㄊㄡˊ ㄔㄨˇ ㄨㄟˇ。

白話文翻譯

鳳凰在漢陽明麗的月色下起舞,龍吟伴著漢水波濤飛揚。

行雲為何停駐在天涯?

斜倚著玉欄杆向四方眺望。

試問三登岳陽樓之後,看這塵世間又經歷了幾番棋局變幻?

鶴群如今在何處尚未歸來?

冷落了這吳頭楚尾之地。

英文翻譯

Phoenixes dance under Hanyang's bright moon, dragons chant as Han River's waves take flight.

Why do wandering clouds halt at the world's edge?

Leaning on jade railings, gazing all around.

Ask: after three visits to Yueyang Tower, how many games of chess has the mortal world seen?

Where are the crane flocks that have not returned?

Desolate, the lands of Wu's head and Chu's tail.

創作背景

陳德武登臨懷古,感時傷世。

深度解構

以棋局喻世變,展現了精英對歷史博弈格局的透徹認知。

詞意解析

詞意概括

詞人登高望遠,借漢陽山水、岳陽舊事抒發對世事變遷的感慨與羈旅孤寂之情。

本詞關鍵詞

天涯 · 塵世 · 棋局 · 冷落 · 未歸

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 橫玉危闌

語氣: 婉約 · 典雅 · 沉鬱

陳德武生平簡介

陳德武,南宋末年詞人,生平事蹟不詳,主要活躍於宋末元初。其籍貫、生卒年均無明確記載,僅憑傳世詞作《白雪遺音》一卷為人所知。在文學史上,他是一位作品存世但聲名不顯的詞人,其詞作多感懷時事,風格沉鬱,是宋末詞壇的遺響之一。

瀏覽陳德武全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理