時序去如流矢,人生宛如飛蓬。
石灣江上又逢冬。
且喜一場初動。
但見堪輿杳杳,更連山水重重。
淒涼雲物雨濛濛。
惟足睡中歸夢。
時序去如流矢,人生宛如飛蓬。
石灣江上又逢冬。
且喜一場初動。
但見堪輿杳杳,更連山水重重。
淒涼雲物雨濛濛。
惟足睡中歸夢。
時光流逝如同飛箭,人生飄蕩宛如飛蓬。
在石灣江上又逢冬季。
姑且為這一場初動(或指初雪/初寒)而欣喜。
只見天地蒼茫幽遠,更兼山水重疊重重。
雲物淒涼,細雨迷濛。
唯有在睡夢中方能迴歸故里。
Time flows like a swift arrow's flight, / Life drifts like tumbleweed, light.
Again winter comes to the river bend at Stone Bay.
Yet I rejoice at this first stir, this initial sway.
But I see the cosmos vast and dim, / And hills and streams stretch endlessly, a hazy rim.
Desolate, the cloud-veiled scene in drizzling rain.
Only in sleep can dreams of home remain.
陳德武感時序流轉,人生飄泊。
面對流變的時間週期,詞人轉向內在夢境尋求認同。
詞人借時序流逝、人生飄零之嘆,描繪冬日江上淒涼雨景,寄託歸鄉之夢。
時序 · 人生 · 淒涼 · 睡中
東山書院編輯整理