山涯海角,天高地厚,長安舉首何妨。
萬水朝宗,眾星環極,平生此志無忘。
亭上一翱翔。
見煙收霧斂,鳳翥龍驤。
海色滄涼,金烏拍翅上扶桑。
遙瞻咫尺清光。
物無遐不燭,有隱皆彰。
發蔀心勞,之官路遠,篙師又促歸航。
不敢久徜徉。
抱梧桐綺實,葵藿心腸。
假我雙翰,一朝飛上五雲鄉。
山涯海角,天高地厚,長安舉首何妨。
萬水朝宗,眾星環極,平生此志無忘。
亭上一翱翔。
見煙收霧斂,鳳翥龍驤。
海色滄涼,金烏拍翅上扶桑。
遙瞻咫尺清光。
物無遐不燭,有隱皆彰。
發蔀心勞,之官路遠,篙師又促歸航。
不敢久徜徉。
抱梧桐綺實,葵藿心腸。
假我雙翰,一朝飛上五雲鄉。
身處山涯海角,感念天高地厚,何妨昂首遙望長安。
萬水朝宗,眾星環極,平生此志從未敢忘。
曾在亭上一展翱翔之姿。
眼見煙收霧散,鳳飛龍騰。
海色變得滄涼,金烏振翅飛上扶桑。
遙望那近在咫尺的清明光輝。
萬物無論多遠皆被照亮,所有隱微都得以顯揚。
啟發矇昧之心勞神費力,赴任之路遙遠,船伕又催促歸航。
不敢長久地在此徘徊。
懷抱著梧桐的華美果實,懷著葵藿向陽的赤誠心腸。
請賜我雙翼,一朝飛上那五色祥雲之鄉。
Where cliffs meet the sea, sky is high, earth is deep, / Why not lift my head towards Chang'an, that vow to keep?
All rivers pay homage to the sea, stars surround the Pole, / This lifelong aspiration never leaves my soul.
Once soaring from the pavilion high, / I saw mists clear, watched phoenix rise and dragon fly.
The sea's hue turns bleak and cold, / As the golden crow flaps its wings, to the Fusang tree bold.
From afar, I gaze upon the radiant light so near.
Nothing, however remote, escapes its shine; all hidden things appear.
To enlighten the obscured is a wearying quest, / The official post is distant, the boatman urges me to rest.
I dare not linger long in this delight.
Holding the phoenix tree's fine fruit, with a sunflower's heart upright.
Lend me a pair of wings, to soar upon the clouds of white.
陳德武抒寫致君堯舜之志與羈旅矛盾。
詞作展現了士人在治理理想與現實阻隔間的認知張力。
詞人登高望遠,抒發胸懷大志、渴望建功立業的情懷,同時流露出對仕途奔波與歸隱嚮往的矛盾心境。
朝宗 · 翱翔 · 歸航 · 雙翰 · 五雲鄉
東山書院編輯整理