瓏山西峙,浙江東逝,誰餘一箭臨沖。
鳳舞龍飛,地靈人傑,當年樹此勛庸。
強弩萬夫雄。
令馮夷退舍,海若潛鋒。
擁石成堤,百川約束障西東。
至今人物蕃豐。
仰功揚山立,德潤川容。
樂極西湖,愁多南渡,他都是夢魂空。
感古恨無窮。
嘆表忠無觀,古墓誰封。
棹艤錢塘,濁醪和淚灑秋風。
瓏山西峙,浙江東逝,誰餘一箭臨沖。
鳳舞龍飛,地靈人傑,當年樹此勛庸。
強弩萬夫雄。
令馮夷退舍,海若潛鋒。
擁石成堤,百川約束障西東。
至今人物蕃豐。
仰功揚山立,德潤川容。
樂極西湖,愁多南渡,他都是夢魂空。
感古恨無窮。
嘆表忠無觀,古墓誰封。
棹艤錢塘,濁醪和淚灑秋風。
瓏山聳峙在西,浙江東流入海,誰還掌控著那一箭臨沖的險要?
鳳舞龍飛,地靈人傑,當年在此樹立了不朽功勳。
強弩之陣,有萬夫莫當之雄。
令河神馮夷退避,海神海若潛藏鋒芒。
擁石築成堤壩,約束百川,屏障東西。
至今人物繁盛豐饒。
敬仰功績如山聳立,德行如江河潤澤。
西湖之樂到了極致,南渡之愁多不勝數,到頭來都是夢魂一場空。
感懷古事,遺恨無窮。
可嘆表忠觀已無存,古墓又有誰加封?
將船停泊在錢塘江邊,以濁酒和著淚水,灑向秋風。
Longshan stands west, Zhejiang flows east; who commands the final arrow's charge?
Phoenix danced, dragon flew, a land of spirits and heroes, who built this feat?
Ten thousand strong crossbows, supreme.
Made river gods retreat, sea demons hide their edge.
Piling stones to form a dike, restraining all streams east and west.
To this day, people thrive in abundance.
We look up to merits like mountains, virtue that enriches rivers.
Joy peaks at West Lake, sorrows thicken south of the river—all empty dreams.
Feeling ancient, regrets endless.
Alas, no shrine to loyalty, whose tomb receives honors now?
Mooring my boat at Qiantang, with turbid wine and tears I sprinkle the autumn wind.
陳德武詠錢塘水利與歷史興亡。
借水利工程隱喻治理偉力在歷史博弈中的消長。
詞人登臨懷古,追憶錢王射潮築堤之功業,感喟南宋偏安之愁恨,於秋風濁酒中抒發無限悲慨。
勛庸 · 功揚山立 · 夢魂空 · 感古恨無窮 · 濁醪和淚
東山書院編輯整理