霧失南樓,雲低東閣。
枝頭不見南飛鵲。
姮娥何事太多情,今宵故誤年時約。
天易陰晴,人多哀樂。
從來此事難憑度。
匆匆又是隔年期,且燒銀燭酬高酌。
霧失南樓,雲低東閣。
枝頭不見南飛鵲。
姮娥何事太多情,今宵故誤年時約。
天易陰晴,人多哀樂。
從來此事難憑度。
匆匆又是隔年期,且燒銀燭酬高酌。
霧氣隱沒了南樓,雲層低壓著東閣。
枝頭看不見南飛的烏鵲。
嫦娥為何如此多情,今夜故意誤了年時的約定?
天容易陰晴變幻,人多有哀樂之情。
從來這種事就難以預料揣度。
匆匆間又是一年之期相隔,姑且點燃銀燭,酬謝這高天的明月共飲一杯。
Mist veils the southern tower, clouds hang low on the eastern pavilion.
On the branch, no sight of the south-flying magpie.
Why is Chang'e so full of feeling, tonight breaking the yearly pact on purpose?
Sky shifts from shade to shine, men know grief and joy.
Such matters have never been easy to measure.
Swiftly another year passes; let's light silver candles and offer a lofty toast.
詞人感時傷懷,責問明月誤約。
對天象的責問隱含了對命運博弈的無力感。
描寫月夜懷人,感慨世事無常、聚散難期,以飲酒自慰。
姮娥 · 陰晴 · 哀樂
東山書院編輯整理