東南第一名州,西湖自古多佳麗。
臨堤台榭,畫船樓閣,遊人歌吹。
十里荷花,三秋桂子,四山晴翠。
使百年南渡,一時豪傑,都忘卻、平生志。
可惜天旋時異。
藉何人、雪當年恥。
登臨形勝,感傷今古,發揮英氣。
力士推山,天吳移水,作農桑地。
借錢塘潮汐,爲君洗盡,岳將軍淚。
東南第一名州,西湖自古多佳麗。
臨堤台榭,畫船樓閣,遊人歌吹。
十里荷花,三秋桂子,四山晴翠。
使百年南渡,一時豪傑,都忘卻、平生志。
可惜天旋時異。
藉何人、雪當年恥。
登臨形勝,感傷今古,發揮英氣。
力士推山,天吳移水,作農桑地。
借錢塘潮汐,爲君洗盡,岳將軍淚。
這是東南第一州,西湖自古多佳麗。
堤岸上樓台水榭,畫船與歌樓舞閣,遊人的歌聲與簫管聲。
十里荷花,三秋桂子,四面晴日下的青山翠色。
這百年偏安,讓一時的豪傑們,都忘卻了平生壯志。
可惜天旋地轉,時勢已異。
憑藉何人,來雪洗當年的恥辱?
登臨這形勝之地,感傷古今,激發英豪之氣。
願有神力士推倒山,水神天吳移開水,變作農桑之地。
借來錢塘江的潮汐,爲您洗盡,岳將軍的冤淚。
The foremost state in the southeast, West Lake has long been famed for beauty.
Pavilions along the dike, painted boats and towers, visitors' songs and flutes.
Ten miles of lotus, autumn osmanthus, sunlit emerald on four hills.
Yet a century of southern rule made heroes forget their lifelong vows.
Alas, times have turned, the world changed.
By whom shall the past shame be avenged?
Ascending this strategic site, I grieve past and present, summoning heroic spirit.
With strength to push mountains, gods to move waters, turn all to farmland.
Borrowing Qiantang's tides to wash clean General Yue's tears.
陳德武借西湖懷古諷南宋偏安。
詞人以地理形勝反思歷史周期中的治理失序。
詞人借詠西湖形勝,感傷南宋偏安之恥,抒發收復中原的壯志與悲憤。
南渡 · 豪傑 · 雪恥 · 英氣 · 農桑 · 將軍淚
東山書院編輯整理