呼來吸去。
畢竟爲誰主。
軟力慢扶花柳舞。
禁不住顛狂處。
等閒天易涼炎。
每教人愛人嫌。
最是相思病起,呼兒緊下珠簾。
呼來吸去。
畢竟爲誰主。
軟力慢扶花柳舞。
禁不住顛狂處。
等閒天易涼炎。
每教人愛人嫌。
最是相思病起,呼兒緊下珠簾。
呼來又吸去。
究竟是爲誰做主呢?
以綿軟之力,慢扶花柳起舞。
卻禁不住那顛狂之處。
尋常間天氣容易轉涼或變熱。
每每教人又愛又嫌。
最是相思病起時,喚童兒趕緊放下珠簾。
Summoned and dismissed.
After all, for whom do you hold sway?
With soft strength, you slowly prop dancing flowers and willows.
Unable to withstand the frenzied moments.
Capriciously, weather turns cool or hot.
Always making people love and loathe by turns.
Most of all when lovesickness strikes, calling the boy to tightly lower the pearl curtain.
詠風,擬人化寫其無常。
描繪自然力量對人情治理的微妙擾動與不可控。
描寫女子相思成疾的慵懶情態與矛盾心境。
顛狂 · 涼炎 · 愛人嫌
東山書院編輯整理