一落索

作者: 晁端禮(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
晁端禮作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

道著明朝分袂。

dào zhe míng zhāo fēn mèi。

ㄉㄠˋ ㄓㄜ˙ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄈㄣ ㄇㄟˋ。

早眉頭攢翠。

zǎo méi tóu cuán cuì。

ㄗㄠˇ ㄇㄟˊ ㄊㄡˊ ㄘㄨㄢˊ ㄘㄨㄟˋ。

不言不語只偎人,滿眼裡、汪汪地。

bù yán bù yǔ zhǐ wēi rén, mǎn yǎn lǐ、 wāng wāng dì。

ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄓˇ ㄨㄟ ㄖㄣˊ, ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ ㄌㄧˇ、 ㄨㄤ ㄨㄤ ㄉㄧˋ。

向道不須如此。

xiàng dào bù xū rú cǐ。

ㄒㄧㄤˋ ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

轉吞聲飲氣。

zhuǎn tūn shēng yǐn qì。

ㄓㄨㄢˇ ㄊㄨㄣ ㄕㄥ ㄧㄣˇ ㄑㄧˋ。

一團兒肌骨不禁春,甚有得、許多淚。

yī tuán er jī gǔ bù jīn chūn, shèn yǒu dé、 xǔ duō lèi。

ㄧ ㄊㄨㄢˊ ㄦ˙ ㄐㄧ ㄍㄨˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄣ, ㄕㄣˋ ㄧㄡˇ ㄉㄜˊ、 ㄒㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄌㄟˋ。

白話文翻譯

剛說起明天就要分別。

她早已眉頭緊鎖,愁雲密布。

她不言不語,只是依偎著我,滿眼都是汪汪的淚水。

我對她說,不必如此傷心。

她轉而吞聲飲泣,強忍悲傷。

她這一身嬌弱的肌骨,怎禁得起春愁?哪來這許多眼淚。

英文翻譯

Speaking of parting at tomorrow's dawn.

Her brows already knit in sorrow's hue.

Silent, she clings, her eyes a brimming pond,

I tell her there's no need for such a scene.

She swallows sobs, her spirit held in check.

A frame so frail, can it withstand the spring? Why then this flood of tears?

創作背景

晁端禮寫情人離別前夜。

深度解構

情感博弈中,強忍的脆弱更具張力。

詞意解析

詞意概括

描繪女子與愛人分別前夕的纏綿哀怨之態

本詞關鍵詞

分袂 · 偎人 · 吞聲

《一落索》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 幽怨 · 柔情

意象: 眉頭 · 肌骨 ·

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

晁端禮生平簡介

晁端禮(1046-1113),字次膺,澶州清豐(今屬河南)人。北宋中後期詞人,活躍於神宗、哲宗、徽宗時期。他出身仕宦之家,以進士入仕,官至承事郎、大晟府協律郎,是宋徽宗時期宮廷音樂機構「大晟府」的重要詞人之一,其詞作以精工雅麗、音律諧婉著稱,是北宋後期詞壇的代表人物之一。

瀏覽晁端禮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理