道著明朝分袂。
早眉頭攢翠。
不言不語只偎人,滿眼裡、汪汪地。
向道不須如此。
轉吞聲飲氣。
一團兒肌骨不禁春,甚有得、許多淚。
道著明朝分袂。
早眉頭攢翠。
不言不語只偎人,滿眼裡、汪汪地。
向道不須如此。
轉吞聲飲氣。
一團兒肌骨不禁春,甚有得、許多淚。
剛說起明天就要分別。
她早已眉頭緊鎖,愁雲密布。
她不言不語,只是依偎著我,滿眼都是汪汪的淚水。
我對她說,不必如此傷心。
她轉而吞聲飲泣,強忍悲傷。
她這一身嬌弱的肌骨,怎禁得起春愁?哪來這許多眼淚。
Speaking of parting at tomorrow's dawn.
Her brows already knit in sorrow's hue.
Silent, she clings, her eyes a brimming pond,
I tell her there's no need for such a scene.
She swallows sobs, her spirit held in check.
A frame so frail, can it withstand the spring? Why then this flood of tears?
晁端禮寫情人離別前夜。
情感博弈中,強忍的脆弱更具張力。
描繪女子與愛人分別前夕的纏綿哀怨之態
分袂 · 偎人 · 吞聲
東山書院編輯整理