湖上風光寒食近,準擬醉花枝。
不忍東風爛熳時。
紅淚溼胭脂。
情知今後游從少,鸞鏡懶重窺。
金鳳銜花舊繡衣。
憔悴舞腰肢。
湖上風光寒食近,準擬醉花枝。
不忍東風爛熳時。
紅淚溼胭脂。
情知今後游從少,鸞鏡懶重窺。
金鳳銜花舊繡衣。
憔悴舞腰肢。
湖上風光已透出寒食將近的意味,我本打算醉倒在花枝下。
卻不忍面對這東風恣意爛漫的時節。
紅淚浸溼了胭脂,妝容殘褪。
心裡明白今後相伴同游的日子將越來越少,連鸞鏡也懶得再照。
繡衣上金鳳銜花的圖案依舊,
只是穿著它起舞的腰肢,已如此憔悴。
Lake scenes whisper of Cold Food's near, / I plan to drown in blossoms' cheer.
Yet I cannot bear the east wind's riotous hour.
Crimson tears soak the rouge, a fading flower.
Knowing future wanderings will be few, / I shun the mirror, its reflection untrue.
The golden phoenix embroidered on my gown, once bright,
Now drapes a waist that dances, weary and slight.
晁端禮晚年宦途失意後作。
以花事闌珊隱喻個人政治機遇的周期終結。
描繪寒食時節湖上風光,抒發女子因情傷而懶於梳妝、憔悴消瘦的幽怨心境。
寒食 · 東風 · 紅淚 · 胭脂 · 憔悴 · 舞腰
東山書院編輯整理