朦朧月午。
點滴梨花雨。
青翼欺人多謾語。
消息知他真否。
獸爐鴛被重燻。
故將燈火挑昏。
最恨西風搖幕,誤人幾度迎門。
朦朧月午。
點滴梨花雨。
青翼欺人多謾語。
消息知他真否。
獸爐鴛被重燻。
故將燈火挑昏。
最恨西風搖幕,誤人幾度迎門。
月色朦朧,時值午夜。
梨花上滴落著細雨。
那青鳥信使慣會欺人,空說謾語,
他傳來的消息誰知真假?
獸形香爐與鴛鴦被重新燻暖。
我故意將燈火挑得昏暗。
最恨那西風搖動簾幕,
誤我多少次到門前迎候,卻是一場空。
The hazy moon at midnight's hour.
Pear blossoms drip with drizzling shower.
Green-winged messengers deceive with lies,
Can I trust the news that flies?
The beast-shaped censer, love-bird quilt, re-smoked with care.
I purposely dim the lamp's glare.
Most I hate the west wind shaking the screen,
Making me wait at the door, time and again, in vain.
女子月夜獨處,怨懟情人失約。
在風搖幕誤的重複中,揭示了情感博弈的無奈循環。
描繪女子在春夜孤燈下等待遠方消息的幽怨與惆悵。
朦朧 · 點滴 · 謾語 · 消息 · 挑昏 · 誤人
東山書院編輯整理