清平樂

作者: 晁端禮(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
晁端禮作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

朦朧月午。

méng lóng yuè wǔ。

ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄩㄝˋ ㄨˇ。

點滴梨花雨。

diǎn dī lí huā yǔ。

ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ。

青翼欺人多謾語。

qīng yì qī rén duō mán yǔ。

ㄑㄧㄥ ㄧˋ ㄑㄧ ㄖㄣˊ ㄉㄨㄛ ㄇㄢˊ ㄩˇ。

消息知他真否。

xiāo xī zhī tā zhēn fǒu。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧ ㄓ ㄊㄚ ㄓㄣ ㄈㄡˇ。

獸爐鴛被重燻。

shòu lú yuān bèi chóng xūn。

ㄕㄡˋ ㄌㄨˊ ㄩㄢ ㄅㄟˋ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄩㄣ。

故將燈火挑昏。

gù jiāng dēng huǒ tiǎo hūn。

ㄍㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄊㄧㄠˇ ㄏㄨㄣ。

最恨西風搖幕,誤人幾度迎門。

zuì hèn xī fēng yáo mù, wù rén jǐ dù yíng mén。

ㄗㄨㄟˋ ㄏㄣˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄧㄠˊ ㄇㄨˋ, ㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄧㄥˊ ㄇㄣˊ。

白話文翻譯

月色朦朧,時值午夜。

梨花上滴落著細雨。

那青鳥信使慣會欺人,空說謾語,

他傳來的消息誰知真假?

獸形香爐與鴛鴦被重新燻暖。

我故意將燈火挑得昏暗。

最恨那西風搖動簾幕,

誤我多少次到門前迎候,卻是一場空。

英文翻譯

The hazy moon at midnight's hour.

Pear blossoms drip with drizzling shower.

Green-winged messengers deceive with lies,

Can I trust the news that flies?

The beast-shaped censer, love-bird quilt, re-smoked with care.

I purposely dim the lamp's glare.

Most I hate the west wind shaking the screen,

Making me wait at the door, time and again, in vain.

創作背景

女子月夜獨處,怨懟情人失約。

深度解構

在風搖幕誤的重複中,揭示了情感博弈的無奈循環。

詞意解析

詞意概括

描繪女子在春夜孤燈下等待遠方消息的幽怨與惆悵。

本詞關鍵詞

朦朧 · 點滴 · 謾語 · 消息 · 挑昏 · 誤人

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 月午 · 梨花雨 · 鴛被 · 燈火 · 西風 ·

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

晁端禮生平簡介

晁端禮(1046-1113),字次膺,澶州清豐(今屬河南)人。北宋中後期詞人,活躍於神宗、哲宗、徽宗時期。他出身仕宦之家,以進士入仕,官至承事郎、大晟府協律郎,是宋徽宗時期宮廷音樂機構“大晟府”的重要詞人之一,其詞作以精工雅麗、音律諧婉著稱,是北宋後期詞壇的代表人物之一。

瀏覽晁端禮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理