牽人意。
高堂照碧臨煙水。
清秋至。
東山時伴,謝公攜妓。
黃菊雖殘堪泛蟻。
乍寒猶有重陽味。
應相記。
坐中少個,孟嘉狂醉。
牽人意。
高堂照碧臨煙水。
清秋至。
東山時伴,謝公攜妓。
黃菊雖殘堪泛蟻。
乍寒猶有重陽味。
應相記。
坐中少個,孟嘉狂醉。
這景象牽動人的情思。
高堂映照著碧水,臨近煙波浩渺的湖面。
清秋時節已至。
在東山,時常陪伴著,攜妓遊賞的謝安公。
黃菊雖已凋殘,仍可用來釀製美酒。
天氣乍寒,還留存著重陽節的味道。
應當記得。
座席之中,唯獨少了那位像孟嘉一樣狂醉的人。
It tugs at the heart.
The lofty hall mirrors emerald, overlooking misty waters.
Clear autumn arrives.
On East Mountain, he kept company, Lord Xie with his singing maids.
Though chrysanthemums fade, wine can still be brewed.
Sudden chill holds the taste of Double Ninth.
We should remember.
Among the seated, one is missing: Meng Jia in his wild drunkenness.
晁補之秋日感懷,用謝安、孟嘉典故。
詞中暗含對缺席者的呼喚,實為一種精英圈層的身份認同標記。
描繪秋日宴飲懷人場景,追憶昔日謝公攜妓、孟嘉醉酒的雅事,流露對故人不在的悵惘。
清秋 · 重陽 · 泛蟻
東山書院編輯整理