摸魚兒

作者: 柴望(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
柴望作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

這情懷、怎生消遣。

zhè qíng huái、 zěn shēng xiāo qiǎn.。

ㄓㄜˋ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄚˊㄧ,˙、 ㄗㄣˇ ㄕㄥ ㄒㄧㄠ ㄑㄧㄚˇㄋ.˙。

思量只是悽怨。

sī liang zhǐ shì qī yuàn.。

ㄙ ㄌㄧㄤ˙ ㄓˇ ㄕˋ ㄑㄧ ㄩㄚˋㄋ.˙。

一春長為花和柳,風雨又還零亂。

yī chūn cháng wèi huā hé liǔ, fēng yǔ yòu huán líng luàn.。

ㄧ ㄔㄨㄣ ㄔㄤˊ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄌㄧㄡˇ,˙, ㄈㄥ ㄩˇ ㄧㄡˋ ㄏㄨㄢˊ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄚˋㄋ.˙。

君試看。

jūn shì kàn.。

ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄎㄚˋㄋ.˙。

便杜牧風流,也則腸先斷。

biàn dù mù fēng liú, yě zé cháng xiān duàn.。

ㄅㄧㄢˋ ㄉㄨˋ ㄇㄨˋ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ,˙, ㄧㄝˇ ㄗㄜˊ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄢ ㄉㄨㄚˋㄋ.˙。

更深漏短。

gēng shēn lòu duǎn.。

ㄍㄥ ㄕㄣ ㄌㄡˋ ㄉㄨㄚˇㄋ.˙。

更聽得杜宇,一聲聲切,流水畫橋畔。

gèng tīng dé dù yǔ, yī shēng shēng qiè, liú shuǐ huà qiáo pàn.。

ㄍㄥˋ ㄊㄧㄥ ㄉㄜˊ ㄉㄨˋ ㄩˇ,˙, ㄧ ㄕㄥ ㄕㄥ ㄑㄧㄝˋ,˙, ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄆㄚˋㄋ.˙。

人間世,本只陰晴易換。

rén jiān shì, běn zhǐ yīn qíng yì huàn.。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄕˋ,˙, ㄅㄣˇ ㄓˇ ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄧˋ ㄏㄨㄚˋㄋ.˙。

斜陽衰草何限。

xié yáng shuāi cǎo hé xiàn.。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄕㄨㄞ ㄘㄠˇ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄚˋㄋ.˙。

悲歡畢竟年年事,千古漫嗟修短。

bēi huān bì jìng nián nián shì, qiān gǔ màn jiē xiū duǎn.。

ㄅㄟ ㄏㄨㄢ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄥˋ ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕˋ,˙, ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄇㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄡ ㄉㄨㄚˇㄋ.˙。

無處問。

wú chù wèn.。

ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄨㄜˋㄋ.˙。

是閒倚簾櫳,盡日厭厭悶。

shì xián yǐ lián lóng, jìn rì yān yān mèn.。

ㄕˋ ㄒㄧㄢˊ ㄧˇ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄛˊㄋㄍ,˙, ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄧㄢ ㄧㄢ ㄇㄜˋㄋ.˙。

浮名盡懶。

fú míng jìn lǎn.。

ㄈㄨˊ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄚˇㄋ.˙。

但笑拍闌干,連呼大白,心事付歸燕。

dàn xiào pāi lán gān, lián hū dà bái, xīn shì fù guī yàn.。

ㄉㄢˋ ㄒㄧㄠˋ ㄆㄞ ㄌㄢˊ ㄍㄚ1ㄋ,˙, ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨ ㄉㄚˋ ㄅㄚˊㄧ,˙, ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄧㄚˋㄋ.˙。

白話文翻譯

這般心緒,如何才能排遣?

思來想去只剩悽楚哀怨。

整個春天都為花柳牽心,風雨卻又來將它們零亂摧殘。

你且看吧。

即便是風流如杜牧,見此也會先斷了肝腸。

夜已更深,更漏漸短。

更聽得杜鵑鳥,一聲聲叫得悽切,在那流水畫橋之畔。

人世間,本就陰晴容易變換。

斜陽與衰草,景象哪有盡頭?

悲歡終究是年年都有的常事,千古以來空嘆生命長短。

無處可問詢。

不過是閒靠著窗欞,整日裡精神萎靡煩悶。

對浮名早已意興闌珊。

只好笑著拍打欄杆,連連呼喚上酒,將心事託付給歸來的燕子。

英文翻譯

This state of mind—how can it be dispelled?

Pondering only brings bitter lament.

All spring long, preoccupied with flowers and willows, wind and rain return to scatter them in chaos.

Just look.

Even a gallant like Du Mu would have his heart broken first.

Night deepens, the water-clock runs short.

And then I hear the cuckoo, each cry piercing, by the painted bridge where water flows.

In the human world, it's always easy for shade and sun to trade places.

What limits are there to the setting sun and withered grass?

Joy and sorrow, after all, are affairs of each passing year; through ages, we vainly sigh over life's brief span.

Nowhere to ask.

It's idly leaning by the window, listless and weary all day.

I've grown lazy about fleeting fame.

Just laugh, slap the railing, call for more wine, and entrust my heart's matters to returning swallows.

創作背景

柴望感春抒懷,流露倦怠與超脫。

深度解構

面對世事陰晴的認知轉換,最終導向對浮名的疏離與放達。

詞意解析

詞意概括

詞人借春景抒寫內心無法排遣的悽怨與人生無常的感慨,最終以疏懶浮名、借酒遣懷作結。

本詞關鍵詞

消遣 · 悽怨 · 浮名

《摸魚兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 閨怨

情感: 悵惘 · 孤寂 · 憂憤

意象: 斜陽衰草

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

柴望生平簡介

柴望(1212-1280),字仲山,號秋堂,衢州江山人。南宋末年詩人、詞人。宋理宗嘉熙年間為太學上舍,以直言敢諫聞名。宋亡後隱居不仕,與從弟隨亨、元亨、元彪並稱“柴氏四隱”。其文學創作多寓家國之痛與身世之感,是宋末遺民文學的代表人物之一。

瀏覽柴望全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理