佳友。
金英輳。
陶令籬邊常宿留。
秋風一夜摧枯朽。
獨艷重陽時候。
剩收芳蕊浮卮酒。
薦酒先生眉壽。
佳友。
金英輳。
陶令籬邊常宿留。
秋風一夜摧枯朽。
獨艷重陽時候。
剩收芳蕊浮卮酒。
薦酒先生眉壽。
(你是)我的佳友。
(看那)金色菊花繁密相聚。
常願如陶淵明般,在籬邊長久停留。
秋風一夜之間摧折了枯朽萬物。
(唯你)在重陽時節獨自艷麗。
收盡殘存的芳蕊,浮於酒杯之中。
舉杯敬酒,祝先生長壽眉壽。
A noble friend.
Clusters of golden blooms.
Lingering often by Tao's hedge, a chosen home.
The autumn wind, in one night, lays waste to the withered.
Sole splendor at the Double Ninth hour.
Gather the last fragrant petals to float in the cup.
Offer the wine, and wish the master long life.
曾慥詠菊,寄重陽之思。
在萬物凋零的周期中,獨艷彰顯了生命的韌性博弈。
描繪重陽時節菊花盛放,友人相聚賞花飲酒的閒適場景。
佳友 · 宿留 · 獨艷 · 眉壽
東山書院編輯整理