九月傳杯,要攜佳客棲霞去。
滿城風雨。
記得潘郎句。
紫菊紅萸,何意留儂住。
愁如許。
暮煙一縷。
正在歸時路。
九月傳杯,要攜佳客棲霞去。
滿城風雨。
記得潘郎句。
紫菊紅萸,何意留儂住。
愁如許。
暮煙一縷。
正在歸時路。
九月里我們傳杯飲酒,本欲攜佳客共棲霞山。
滿城風雨交加,阻了行程。
這情景讓我想起了潘郎的詩句。
眼前的紫菊紅萸,爲何偏要留我在此地?
愁緒如此深重,瀰漫心間。
看那暮色中的一縷孤煙,
正飄在我歸家的路途之上。
In the ninth month, we pass the cup, planning to lodge at Qixia with fine guests.
The whole city is swept by wind and rain.
I recall Master Pan's verse, a sweet unrest.
Purple chrysanthemums, red dogwood berries—why detain me here?
Sorrow swells so vast and drear.
A single strand of evening mist, thin and gray.
Lies right upon my homeward way.
曾惇風雨阻游,思歸而作。
外部周期擾動,強化了內在的歸屬認同。
重陽時節慾攜友登高,卻因風雨受阻,引發歸途愁思。
傳杯 · 佳客 · 棲霞 · 潘郎句 · 留儂
東山書院編輯整理