謁金門

作者: 曾揆(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曾揆作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

深院寂。

shēn yuàn jì。

ㄕㄣ ㄩㄢˋ ㄐㄧˋ。

一點春燈銜壁。

yī diǎn chūn dēng xián bì。

ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄉㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄧˋ。

空說銷愁須酒力。

kōng shuō xiāo chóu xū jiǔ lì。

ㄎㄨㄥ ㄕㄨㄛ ㄒㄧㄠ ㄔㄡˊ ㄒㄩ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧˋ。

病多禁未得。

bìng duō jìn wèi dé。

ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄣˋ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ。

遙望西樓咫尺。

yáo wàng xī lóu zhǐ chǐ。

ㄧㄠˊ ㄨㄤˋ ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄓˇ ㄔˇ。

爭信今宵思憶。

zhēng xìn jīn xiāo sī yì。

ㄓㄥ ㄒㄧㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄙ ㄧˋ。

伴我枕頭雙淚溼。

bàn wǒ zhěn tou shuāng lèi shī。

ㄅㄢˋ ㄨㄛˇ ㄓㄣˇ ㄊㄡ˙ ㄕㄨㄤ ㄌㄟˋ ㄕ。

梧桐秋雨滴。

wú tóng qiū yǔ dī。

ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄩˇ ㄉㄧ。

白話文翻譯

深深的庭院,一片寂靜。

只有一盞春燈,孤零零地貼在牆壁上。

都說借酒可以消愁,可那需要力氣。

我病體纏身,實在無法承受酒力。

遙望她的西樓,明明近在咫尺。

誰能相信,今夜我又陷入了思念的回憶?

陪伴我的,只有枕頭上被雙淚浸溼的痕跡。

窗外,秋雨正一滴一滴,敲打著梧桐葉。

英文翻譯

Deep courtyard, silent and still.

A single spring lamp clings to the wall.

They say wine can dissolve sorrow—but what use?

Illness forbids, I cannot drink at all.

Her chamber looms so near, just out of sight.

Who'd believe tonight my thoughts take flight?

My pillow bears the stain of two streams of tears.

On parasol leaves, autumn rain drips through the years.

創作背景

南宋曾揆秋夜病中懷人之作。

深度解構

孤寂與病痛交織,凸顯情感治理的失效。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜病中孤寂,遙思難眠,淚溼枕畔的淒清場景。

本詞關鍵詞

寂 · 銷愁 · 病 · 思憶 · 淚溼 · 滴

《謁金門》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 深院 · 西樓 · 枕頭 · 梧桐 · 秋雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

曾揆生平簡介

曾揆,南宋中後期詞人,生平事跡不詳,主要活躍於江湖間。其詞作見於《全宋詞》,風格婉約清麗,多寫離愁別緒與羈旅情懷,是南宋江湖詞人羣體中的一員,雖非大家,但作品自有其藝術價值,反映了當時下層文人的創作風貌。

瀏覽曾揆全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理