風蕭瑟。
邯鄲古道傷行客。
傷行客。
繁華一瞬,不堪思憶。
叢台歌舞無消息。
金尊玉管空塵跡。
空塵跡。
連天草樹,暮雲凝碧。
風蕭瑟。
邯鄲古道傷行客。
傷行客。
繁華一瞬,不堪思憶。
叢台歌舞無消息。
金尊玉管空塵跡。
空塵跡。
連天草樹,暮雲凝碧。
風聲蕭瑟。
行走在邯鄲古道上,令行客心生傷悲。
行客傷悲。
往昔繁華不過一瞬,不堪回首追憶。
叢台當年的歌舞早已沒了消息。
金杯玉管也只空餘塵封的遺蹟。
空餘塵跡。
唯見草樹連天,暮雲凝結成一片碧色。
Wind, bleak and drear.
On Handan's ancient road, the traveling guest feels the wound severe.
The traveling guest, wounded.
A flash of past splendor, unbearable to recall, confounded.
Cong Terrace's song and dance—no news, no trace.
Golden goblets, jade pipes—mere dust in this empty space.
Mere dust.
Grass and trees stretch to the sky, twilight clouds congeal in jade's hue, dispersed.
途經邯鄲古蹟,懷古傷今。
在歷史周期的廢墟上,凝視文明博弈的塵埃。
詞人途經邯鄲古道,感懷昔日繁華消逝,抒發歷史滄桑與羈旅之愁。
蕭瑟 · 繁華一瞬 · 空塵跡 · 凝碧
東山書院編輯整理