憶秦娥

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曾覿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

暮雲蹙。

mù yún cù。

ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄘㄨˋ。

小亭帶雪斟醽醁。

xiǎo tíng dài xuě zhēn líng lù。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄉㄞˋ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨˋ。

斟醽醁。

zhēn líng lù。

ㄓㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨˋ。

一聲羌管,落梅蔌蔌。

yī shēng qiāng guǎn, luò méi sù sù。

ㄧ ㄕㄥ ㄑㄧㄤ ㄍㄨㄢˇ, ㄌㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ。

舞衣旋趁霓裳曲。

wǔ yī xuán chèn ní cháng qū。

ㄨˇ ㄧ ㄒㄩㄢˊ ㄔㄣˋ ㄋㄧˊ ㄔㄤˊ ㄑㄩ。

倚闌相對人如玉。

yǐ lán xiāng duì rén rú yù。

ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄩˋ。

人如玉。

rén rú yù。

ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄩˋ。

錦屏羅幌,看成不足。

jǐn píng luó huǎng, kàn chéng bù zú。

ㄐㄧㄣˇ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˊ ㄏㄨㄤˇ, ㄎㄢˋ ㄔㄥˊ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ。

白話文翻譯

暮雲緊蹙。

帶著雪意的小亭中,我們斟滿美酒。

將這美酒斟滿。

一聲羌笛響起,梅花簌簌飄落。

舞衣飛旋,緊隨著霓裳羽衣曲的節奏。

倚著欄杆相對,那人容顏如玉。

容顏如玉啊。

錦屏羅帳之間,怎麼看也看不足。

英文翻譯

Evening clouds frown, pressed.

In a small pavilion, with snow, we pour the wine, blessed.

Pour the wine, blessed.

A Qiang flute's note sounds, plum blossoms fall around.

Dancing robes swirl, keeping pace with the Rainbow Skirt's air.

Leaning on the rail, facing one fair as jade, beyond compare.

Fair as jade, beyond compare.

Behind brocade screens and silken drapes, we gaze, never sated, lost in care.

創作背景

雪夜亭中對飲觀舞,沉醉於聲色之美。

深度解構

在感官享樂的治理中,尋求短暫的超脫。

詞意解析

詞意概括

描繪雪夜亭中對飲聽曲、觀舞懷人的場景,流露對美好時光易逝的眷戀。

本詞關鍵詞

對飲 · 羌管 · 霓裳 · 相對 · 不足

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 幽怨 · 柔情

意象: 暮雲 · 小亭 · · 醽醁 · 羌管 · 落梅 · 舞衣 · 霓裳曲 · · 錦屏 · 羅幌

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理