憶秦娥

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
曾覿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

西風節。

xī fēng jié。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧㄝˊ。

碧雲卷盡秋宵月。

bì yún juǎn jìn qiū xiāo yuè。

ㄅㄧˋ ㄩㄣˊ ㄐㄩㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠ ㄩㄝˋ。

秋宵月。

qiū xiāo yuè。

ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠ ㄩㄝˋ。

關河千里,照人離別。

guān hé qiān lǐ, zhào rén lí bié。

ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄓㄠˋ ㄖㄣˊ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ。

尊前俱是天涯客。

zūn qián jù shì tiān yá kè。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄐㄩˋ ㄕˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄎㄜˋ。

那堪三載遙相憶。

nǎ kān sān zǎi yáo xiāng yì。

ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄙㄢ ㄗㄞˇ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

遙相憶。

yáo xiāng yì。

ㄧㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

年光依舊,漸成華發。

nián guāng yī jiù, jiàn chéng huá fà。

ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄧ ㄐㄧㄡˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ。

白話文翻譯

正是西風吹拂的時節。

碧雲卷盡,露出秋夜的明月。

這秋夜的明月啊。

照耀著千里關河,也照著人們的離別。

酒樽前的我們都是天涯羈客。

怎能忍受長達三年的遙遙相憶?

這遙遙相憶。

時光依舊流逝,我們卻漸漸生出了華發。

英文翻譯

West wind's season blows.

Azure clouds roll back, revealing autumn night's moon that glows.

Autumn night's moon.

Over rivers and passes a thousand miles, it shines on our parting soon.

Before the cup, we are all guests at the world's end.

How can we bear three years of longing, my friend?

Longing, my friend.

Time flows as before, yet gradually turns our hair white, without end.

創作背景

秋夜月下餞別,抒發久別相思。

深度解構

時空距離的博弈,深化了羈旅的共同認同。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜離別場景,抒發羈旅天涯、年華老去的惆悵之情。

本詞關鍵詞

離別 · 天涯客 · 相憶 · 年光

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 送別 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悲涼

意象: 秋宵月

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理