半鉤珠箔小揚州。
春色在重樓。
曾醉玳筵歌舞,楚夢苦難留。
情脈脈,恨悠悠。
幾時休。
大都人世,會少離多,總是閒愁。
半鉤珠箔小揚州。
春色在重樓。
曾醉玳筵歌舞,楚夢苦難留。
情脈脈,恨悠悠。
幾時休。
大都人世,會少離多,總是閒愁。
半卷的珠簾,宛如小巧的揚州。
春色就在這重重樓閣之中。
曾沉醉於華宴上的歌舞,但那如楚夢般的歡愉難以挽留。
情意綿綿。
恨意悠悠。
何時才能休止?
大抵人世間,總是相會少而離別多,終究是閒愁。
Half-rolled pearl blinds, a miniature Yangzhou scene.
Spring's hues reside within the storied building's sheen.
Once drunk in feasts with song and dance, a Chu dream hard to retain, alas.
Affection lingers, silent and deep.
Regret flows on, endless and steep.
When will it cease, this ache?
Mostly in human life, meetings are few, partings many, always idle heartache.
曾覿感懷人生歡會難再,離愁常伴。
詞人以冷靜的筆觸,完成了對人情世態周期的規律性總結。
詞人追憶昔日揚州歌舞歡宴,感嘆人生聚少離多,空餘閒愁。
歌舞 · 楚夢 · 離多
東山書院編輯整理