訴衷情

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曾覿作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

半鉤珠箔小揚州。

bàn gōu zhū bó xiǎo yáng zhōu。

ㄅㄢˋ ㄍㄡ ㄓㄨ ㄅㄛˊ ㄒㄧㄠˇ ㄧㄤˊ ㄓㄡ。

春色在重樓。

chūn sè zài chóng lóu。

ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄡˊ。

曾醉玳筵歌舞,楚夢苦難留。

céng zuì dài yán gē wǔ, chǔ mèng kǔ nán liú。

ㄘㄥˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄞˋ ㄧㄢˊ ㄍㄜ ㄨˇ, ㄔㄨˇ ㄇㄥˋ ㄎㄨˇ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

情脈脈,恨悠悠。

qíng mò mò, hèn yōu yōu。

ㄑㄧㄥˊ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄏㄣˋ ㄧㄡ ㄧㄡ。

幾時休。

jǐ shí xiū。

ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄒㄧㄡ。

大都人世,會少離多,總是閒愁。

dà dū rén shì, huì shǎo lí duō, zǒng shì xián chóu。

ㄉㄚˋ ㄉㄨ ㄖㄣˊ ㄕˋ, ㄏㄨㄟˋ ㄕㄠˇ ㄌㄧˊ ㄉㄨㄛ, ㄗㄨㄥˇ ㄕˋ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

半卷的珠簾,宛如小巧的揚州。

春色就在這重重樓閣之中。

曾沉醉於華宴上的歌舞,但那如楚夢般的歡愉難以挽留。

情意綿綿。

恨意悠悠。

何時才能休止?

大抵人世間,總是相會少而離別多,終究是閒愁。

英文翻譯

Half-rolled pearl blinds, a miniature Yangzhou scene.

Spring's hues reside within the storied building's sheen.

Once drunk in feasts with song and dance, a Chu dream hard to retain, alas.

Affection lingers, silent and deep.

Regret flows on, endless and steep.

When will it cease, this ache?

Mostly in human life, meetings are few, partings many, always idle heartache.

創作背景

曾覿感懷人生歡會難再,離愁常伴。

深度解構

詞人以冷靜的筆觸,完成了對人情世態周期的規律性總結。

詞意解析

詞意概括

詞人追憶昔日揚州歌舞歡宴,感嘆人生聚少離多,空餘閒愁。

本詞關鍵詞

歌舞 · 楚夢 · 離多

《訴衷情》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 幽怨 · 悵惘

意象: 珠箔 · 重樓 · 玳筵

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理