陡寒生翠幕。
凍雲垂,繽紛飛雪初落。
縈風度池閣。
嫋餘妍,時趁舞腰纖弱。
江天漠漠。
認殘梅、吹散畫角。
正貂裘乍怯,黃昏院宇,入簷飄泊。
依約。
銀河迢遞,種玉群仙,共驂鸞鶴。
東君未覺。
先春綻,萬花萼。
向尊前、已喜豐年呈瑞,人間何事最樂。
擁笙歌、繡閣低帷,縱歡細酌。
陡寒生翠幕。
凍雲垂,繽紛飛雪初落。
縈風度池閣。
嫋餘妍,時趁舞腰纖弱。
江天漠漠。
認殘梅、吹散畫角。
正貂裘乍怯,黃昏院宇,入簷飄泊。
依約。
銀河迢遞,種玉群仙,共驂鸞鶴。
東君未覺。
先春綻,萬花萼。
向尊前、已喜豐年呈瑞,人間何事最樂。
擁笙歌、繡閣低帷,縱歡細酌。
陡生的寒意瀰漫在翠幕之間。
凍雲低垂,繽紛的飛雪剛剛飄落。
縈迴的風度過池邊樓閣。
嫋娜著餘留的妍麗,時而趁伴舞腰的纖弱。
江天一片廣漠寂寥。
辨認出殘梅,被畫角聲吹散。
正是貂裘初覺寒冷時,黃昏的庭院裡,雪花飄入屋簷。
隱約彷彿。
銀河迢遞遙遠,種玉的群仙,共同駕乘鸞鳳仙鶴。
春神尚未察覺。
先於春天綻放,萬花的花萼。
在尊前,已為豐年呈現祥瑞而喜,人間何事最快樂?
簇擁著笙歌,在繡閣低垂的帷帳裡,縱情歡飲細細斟酌。
Sudden chill begets emerald screen.
Frozen clouds hang, myriad snowflakes first descend, serene.
Winding breeze through poolside pavilion flows.
Lingering grace, at times with slender dancing waist it goes.
River and sky, vast and still.
Recognize scattered plum blooms, painted horns' notes spill.
Just when fox fur feels the first shy cold, in dusk courtyard, under eaves, they drift and hold.
Faintly.
The Milky Way stretches far, jade-planting immortals all, ride phoenix cranes afar.
The East Lord unaware.
Before spring, bursts forth, myriad floral lair.
Before the cup, already glad for harvest's sign, what in mortal world brings joy most fine?
Embracing pipes and songs, in broidered bower, low drapes, we feast and sip the finest wine.
曾覿詠雪宴樂,寓豐年之兆。
對自然週期的敏銳感知,轉化為對人間秩序的樂觀預期。
描繪冬日飛雪初落、梅殘角散的景象,後轉寫宴飲歡歌、喜迎豐年的場景。
陡寒 · 繽紛 · 舞腰 · 江天 · 黃昏 · 豐年 · 低帷 · 細酌
東山書院編輯整理