傾杯樂

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曾覿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

錦帳寒添,畫簷雀噪,凍雲布野。

jǐn zhàng hán tiān, huà yán què zào, dòng yún bù yě。

ㄐㄧㄣˇ ㄓㄤˋ ㄏㄢˊ ㄊㄧㄢ, ㄏㄨㄚˋ ㄧㄢˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗㄠˋ, ㄉㄨㄥˋ ㄩㄣˊ ㄅㄨˋ ㄧㄝˇ。

望空際、瑤峯微吐,瓊花初綻,江山如畫。

wàng kōng jì、 yáo fēng wēi tǔ, qióng huā chū zhàn, jiāng shān rú huà。

ㄨㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄐㄧˋ、 ㄧㄠˊ ㄈㄥ ㄨㄟ ㄊㄨˇ, ㄑㄩㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄔㄨ ㄓㄢˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄚˋ。

裁冰剪水裝鴛瓦。

cái bīng jiǎn shuǐ zhuāng yuān wǎ。

ㄘㄞˊ ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄤ ㄩㄢ ㄨㄚˇ。

杳旗亭路,依稀管弦台榭。

yǎo qí tíng lù, yī xī guǎn xián tái xiè。

ㄧㄠˇ ㄑㄧˊ ㄊㄧㄥˊ ㄌㄨˋ, ㄧ ㄒㄧ ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄢˊ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄝˋ。

倚小樓佳興,一行珠簾不下。

yǐ xiǎo lóu jiā xīng, yī háng zhū lián bù xià。

ㄧˇ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄥ, ㄧ ㄏㄤˊ ㄓㄨ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˋ。

隨縷板、歌聲閒暇。

suí lǚ bǎn、 gē shēng xián xiá。

ㄙㄨㄟˊ ㄌㄩˇ ㄅㄢˇ、 ㄍㄜ ㄕㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˊ。

傍翠袖雲鬟、憐艷冶。

bàng cuì xiù yún huán、 lián yàn yě。

ㄅㄤˋ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ、 ㄌㄧㄢˊ ㄧㄢˋ ㄧㄝˇ。

似佯醉、不奈嬌羞,濃歡旋學風雅。

shì yáng zuì、 bù nài jiāo xiū, nóng huān xuán xué fēng yǎ。

ㄕˋ ㄧㄤˊ ㄗㄨㄟˋ、 ㄅㄨˋ ㄋㄞˋ ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄡ, ㄋㄨㄥˊ ㄏㄨㄢ ㄒㄩㄢˊ ㄒㄩㄝˊ ㄈㄥ ㄧㄚˇ。

相暝色、雙鸞舞罷。

xiāng míng sè、 shuāng luán wǔ bà。

ㄒㄧㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄙㄜˋ、 ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄢˊ ㄨˇ ㄅㄚˋ。

紅獸暖、春生金斝。

hóng shòu nuǎn、 chūn shēng jīn jiǎ。

ㄏㄨㄥˊ ㄕㄡˋ ㄋㄨㄢˇ、 ㄔㄨㄣ ㄕㄥ ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄚˇ。

但殢飲,香霧卷、壺天不夜。

dàn tì yǐn, xiāng wù juǎn、 hú tiān bù yè。

ㄉㄢˋ ㄊㄧˋ ㄧㄣˇ, ㄒㄧㄤ ㄨˋ ㄐㄩㄢˇ、 ㄏㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄧㄝˋ。

白話文翻譯

錦帳寒意增添,畫簷雀鳥喧噪,凍雲布滿原野。

望空際、玉色山峯微露,瓊花初綻,江山美如畫。

如裁冰剪水般裝飾著鴛瓦。

遠處的旗亭路模糊,依稀傳來管弦台榭的樂聲。

倚著小樓興致佳,一行珠簾不曾放下。

隨著拍板節奏,歌聲顯得閒暇。

依傍著翠袖雲鬟、憐愛那艷麗妖冶。

好似佯裝醉態、不耐嬌羞,濃烈的歡情旋即學風雅。

相對暮色中、雙鸞舞罷。

紅獸暖爐生暖意、春意生於金酒斝。

只管沉溺飲宴,香霧捲起、壺中天地不見黑夜。

英文翻譯

Brocade tent chills added, painted eaves with sparrows' din, frozen clouds o'er the wild spread.

Gaze skyward—jade peaks faintly show, jade flowers first bloom, rivers and hills like painting laid.

Carving ice, shearing water, to adorn the duck-patterned tile.

Dimly, the tavern road, faintly, pipes and strings from terrace aisle.

Leaning on small tower, fine mood, a line of pearl blinds not drawn down.

Following the beat board, song's voice at leisure found.

By emerald sleeves and cloud-like hair, admire the dazzling fair.

As if feigning drunk, unable to bear coy shyness, intense joy soon learns elegance and grace.

Facing twilight hues, a pair of phoenixes end their dance.

Red beast-shaped brazier warm, spring born in golden jar's expanse.

But linger in drink, fragrant mist rolls up—a pot of heaven, nightless space.

創作背景

曾覿描寫冬日樓台宴樂場景。

深度解構

在感官享樂的精細治理中,構建了一個隔絕外寒的微觀盛世。

詞意解析

詞意概括

描繪冬日宴飲場景,展現歌舞昇平、歡愉沉醉的享樂氛圍。

本詞關鍵詞

寒添 · 雀噪 · 如畫 · 管弦 · 歌聲 · 艷冶 · 嬌羞 · 風雅 · 舞罷 · 不夜

《傾杯樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 詠物

情感: 欣喜 · 柔情

意象: 錦帳 · 畫簷 · 凍雲 · 瓊花 · 鴛瓦 · 珠簾 · 翠袖 · 雲鬟 · 雙鸞 · 金斝 · 香霧

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理