菩薩蠻

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曾覿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雲煙漠漠秋容老。

yún yān mò mò qiū róng lǎo。

ㄩㄣˊ ㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄖㄨㄥˊ ㄌㄠˇ。

茅簷映水人家好。

máo yán yìng shuǐ rén jiā hǎo。

ㄇㄠˊ ㄧㄢˊ ㄧㄥˋ ㄕㄨㄟˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄏㄠˇ。

林葉未凋疏。

lín yè wèi diāo shū。

ㄌㄧㄣˊ ㄧㄝˋ ㄨㄟˋ ㄉㄧㄠ ㄕㄨ。

遠山橫有無。

yuǎn shān héng yǒu wú。

ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄏㄥˊ ㄧㄡˇ ㄨˊ。

平生耕釣事。

píng shēng gēng diào shì。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄍㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄕˋ。

若個安身事。

ruò gè ān shēn shì。

ㄖㄨㄛˋ ㄍㄜˋ ㄢ ㄕㄣ ㄕˋ。

勸君早歸來。

quàn jūn zǎo guī lái。

ㄑㄩㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄗㄠˇ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

碧香新甕開。

bì xiāng xīn wèng kāi。

ㄅㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄣ ㄨㄥˋ ㄎㄞ。

白話文翻譯

雲煙漠漠,秋容已顯蒼老。

茅簷映水,這戶人家景致真好。

林中樹葉尚未凋零稀疏。

遠山橫亘,似有似無。

平生所歷的耕田垂釣之事。

哪一件能讓人真正安身?

勸你早些歸來吧。

碧香新釀的美酒剛剛啓封。

英文翻譯

Vast mist veils the aging face of autumn.

Thatched eaves mirrored in water, a lovely home.

Forest leaves not yet sparse in their fall.

Distant hills stretch, now clear, now faint.

A life spent in plowing and fishing.

Which of these offers true anchorage?

I urge you, return home early.

The new jar of green-gold wine is opened.

創作背景

曾覿描繪秋日山居,思索歸宿。

深度解構

對耕釣生涯的追問,觸及個體在歷史周期中的身份認同。

詞意解析

詞意概括

描繪秋日山村閒適景象,勸人歸隱田園,享受耕釣之樂。

本詞關鍵詞

秋容 · 耕釣 · 碧香

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 詠志 · 羈旅

情感: 恬淡 · 惆悵 · 欣喜

意象: 雲煙 · 茅簷 · 遠山

語氣: 清新 · 素淡 · 婉約

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理