花柳爭春。
湖山竟秀,恰近清明。
綺席從容,蘭舟搖曳,穩泛波平。
君恩許宴簪纓。
密座促、仍多故情。
一部清音,兩行紅粉,醉入嚴城。
花柳爭春。
湖山竟秀,恰近清明。
綺席從容,蘭舟搖曳,穩泛波平。
君恩許宴簪纓。
密座促、仍多故情。
一部清音,兩行紅粉,醉入嚴城。
鮮花與垂柳爭搶著春意。
湖光山色競相秀美,時節正接近清明。
華美的宴席從容鋪開,蘭舟在水波中輕輕搖曳,平穩地泛舟於平靜的湖面。
承蒙君王恩典,准許我們這些官員宴飲聚會。
座位緊密相挨,促膝之間,依然充滿了往日的情誼。
一部清越的樂曲,兩行艷麗的歌女,帶著醉意進入了夜色深沉的都城。
Flowers vie with willows for the spring's embrace.
Lakes and hills vie in grace, near Pure Brightness Day.
Leisurely on brocade mats, in swaying orchid boats, we sail on placid waves.
Imperial grace allows our feasting, caps and tassels gathered.
Seats drawn close, still thick with old sentiments.
A strain of pure music, two lines of rouged faces, drunk we enter the stern city.
曾覿受宋高宗恩寵,參與宮廷宴遊。
宴遊場景的鋪陳,實爲對權力恩寵的精緻確認。
描繪清明時節湖山宴遊的從容雅致場景,流露對君恩與故情的感懷。
爭春 · 竟秀 · 從容 · 搖曳 · 故情 · 醉
東山書院編輯整理