朝中措

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
曾覿作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

雙溪樓上憑欄時。

shuāng xī lóu shàng píng lán shí.。

ㄕㄨㄤ ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄕㄤˋ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ ㄕˊ.˙。

瀲灩泛金卮。

liàn yàn fàn jīn zhī.。

ㄌㄧㄢˋ ㄧㄢˋ ㄈㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄓ1.˙。

醉到鬧花深處,歌聲遏住雲飛。

zuì dào nào huā shēn chù, gē shēng è zhù yún fēi.。

ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˋ ㄋㄠˋ ㄏㄨㄚ ㄕㄣ ㄔㄨˋ,˙, ㄍㄜ ㄕㄥ ㄜˋ ㄓㄨˋ ㄩㄣˊ ㄈㄜ1ㄧ.˙。

風流太守,鸞台家世,玉鑒丰姿。

fēng liú tài shǒu, luán tái jiā shì, yù jiàn fēng zī.。

ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄊㄞˋ ㄕㄛˇㄨ,˙, ㄌㄨㄢˊ ㄊㄞˊ ㄐㄧㄚ ㄕˋ,˙, ㄩˋ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄗ1.˙。

行奉紫泥褒詔,要看擊浪天池。

xíng fèng zǐ ní bāo zhào, yào kàn jī làng tiān chí.。

ㄒㄧㄥˊ ㄈㄥˋ ㄗˇ ㄋㄧˊ ㄅㄠ ㄓㄚˋㄛ,˙, ㄧㄠˋ ㄎㄢˋ ㄐㄧ ㄌㄤˋ ㄊㄧㄢ ㄔˊ.˙。

白話文翻譯

在雙溪樓上倚欄遠眺之時。

波光瀲灩,映照著手中的金酒杯。

醉倒在繁花深處,歌聲響徹,仿佛遏住了行雲。

這位風流的太守,出身鸞台顯赫世家,姿容豐美如玉。

即將奉接紫泥封誥的褒獎詔書,正要看他擊浪天池,大展宏圖。

英文翻譯

Leaning on the rail of Twin Streams Pavilion.

Rippling light glints on the golden wine.

Drunk deep in the riot of blossoms, our song halts the clouds in flight.

A gallant governor, from a lineage of high ministers, with jade-like grace.

Awaiting the purple-sealed imperial commendation, poised to ride the waves of heaven's pool.

創作背景

曾覿讚頌一位地方長官的風采與抱負。

深度解構

描繪精英的治理風範與家世傳承,隱含對政治周期的積極預期。

詞意解析

詞意概括

描繪太守在雙溪樓上宴飲賞景的瀟灑風姿,表達對其仕途前景的期許。

本詞關鍵詞

憑欄 · 醉 · 歌聲 · 風流 · 丰姿 · 擊浪

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 頌聖 · 詠志

情感: 豪邁 · 欣喜 · 虔敬

意象: 雙溪樓 · 紫泥褒詔

語氣: 豪放 · 典雅 · 雄渾

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理