朝中措

作者: 曾覿(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
曾覿作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

畫堂欄檻占韶光。

huà táng lán jiàn zhàn sháo guāng。

ㄏㄨㄚˋ ㄊㄤˊ ㄌㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄢˋ ㄕㄠˊ ㄍㄨㄤ。

端不負年芳。

duān bù fù nián fāng。

ㄉㄨㄢ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ。

依倚東風向曉,數行濃淡仙妝。

yī yǐ dōng fēng xiàng xiǎo, shù háng nóng dàn xiān zhuāng。

ㄧ ㄧˇ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄠˇ, ㄕㄨˋ ㄏㄤˊ ㄋㄨㄥˊ ㄉㄢˋ ㄒㄧㄢ ㄓㄨㄤ。

停杯醉折,多情多恨,冶艷真香。

tíng bēi zuì zhé, duō qíng duō hèn, yě yàn zhēn xiāng。

ㄊㄧㄥˊ ㄅㄟ ㄗㄨㄟˋ ㄓㄜˊ, ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄏㄣˋ, ㄧㄝˇ ㄧㄢˋ ㄓㄣ ㄒㄧㄤ。

只恐去爲雲雨,夢魂時惱襄王。

zhǐ kǒng qù wéi yún yǔ, mèng hún shí nǎo xiāng wáng。

ㄓˇ ㄎㄨㄥˇ ㄑㄩˋ ㄨㄟˊ ㄩㄣˊ ㄩˇ, ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄕˊ ㄋㄠˇ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˊ。

白話文翻譯

畫堂的欄檻占盡了美好春光。

端的是沒有辜負這年華的芬芳。

它們倚靠著東風,朝向拂曉,數行濃淡相宜,宛如仙子的妝容。

(我)停下酒杯,醉折花枝,它蘊含多情也多恨,冶艷而真香。

只恐它離去化爲雲雨,讓楚襄王的夢魂時常煩惱。

英文翻譯

The painted hall's railings bask in glorious springtime ray.

Truly, they live up to the year's finest display.

Leaning on the east wind toward dawn, in rows they stand, fairies in light and heavy makeup, grand.

Cup paused, drunk, I break a sprig—so full of love, so full of rue, so truly fair, so fragrant through and through.

I fear she'll leave to become cloud and rain, disturbing King Xiang in his dreams anew.

創作背景

詠物詞,以花喻人,暗用巫山神女典。

深度解構

對易逝之美既沉醉又憂慮,反映了精英對風險的前置認知。

詞意解析

詞意概括

描繪春日畫堂欄畔牡丹盛開之美,暗喻佳人姿容與易逝的惆悵。

本詞關鍵詞

牡丹 · 多情 · 冶艷 · 醉折 · 向曉

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 愛情 · 閨怨

情感: 惆悵 · 柔情 · 幽怨

意象: 仙妝

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

曾覿生平簡介

曾覿(1109-1180),字純甫,號海野老農,汴京人。南宋孝宗朝重要近侍詞臣,活躍於十二世紀中後期。其詞多應制、奉和之作,風格婉麗,是南宋初期宮廷文學的代表人物之一,在詞史上以侍從文學聞名,但文學成就與影響力遠遜於同時代大家。

瀏覽曾覿全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理