畫堂簾卷獸香濃。
花上雪玲瓏。
平地十州三島,蟠桃已試春紅。
清朝舊德,仙姿難老,主眷方隆。
爛醉笙歌叢里,年年先占春風。
畫堂簾卷獸香濃。
花上雪玲瓏。
平地十州三島,蟠桃已試春紅。
清朝舊德,仙姿難老,主眷方隆。
爛醉笙歌叢里,年年先占春風。
畫堂中簾幕高卷,獸形香爐煙霧濃香。
花朵上積著玲瓏的白雪。
平地仿佛化作了十洲三島仙境,蟠桃已綻放出試春的紅色。
(贊)清朝元老的舊德,仙姿不老,正承受著君主隆厚的眷顧。
在笙歌叢中縱情酣醉,年年最先占盡春風。
In painted hall, rolled-up blinds, beast-shaped incense rich and strong.
Upon the flowers, snow lies delicate and long.
Flat land turns to ten isles, three fairy lands, where peach of immortality blooms red, spring-tried.
Virtues of the clear court, old and grand, immortal grace that does not age, the sovereign's favor runs high and wide.
Drunk deep in the midst of song and pipe, each year he first claims the spring breeze as his guide.
應制壽詞,頌揚朝廷勛舊。
對恩寵與長盛的描繪,隱含了權力博弈中的站位藝術。
描繪宮廷宴飲的富貴場景,讚頌德高望重者仙姿不老、聖眷正隆,於笙歌醉舞中獨占春先。
仙姿 · 舊德 · 爛醉 · 玲瓏 · 春紅 · 主眷
東山書院編輯整理