說良人滑將張嬰。
從來嗜酒,還家鎮長酩酊狂酲。
屋上鳴鳩空斗,梁間客燕相驚。
誰與花爲主,蘭房從此,朝雲夕雨兩牽縈。
似遊絲飄蕩,隨風無定。
奈何歲華荏苒,歡計苦難憑。
唯見新恩繾綣,連枝並翼,香閨日日爲郎,誰知松蘿托蔓,一比一毫輕。
說良人滑將張嬰。
從來嗜酒,還家鎮長酩酊狂酲。
屋上鳴鳩空斗,梁間客燕相驚。
誰與花爲主,蘭房從此,朝雲夕雨兩牽縈。
似遊絲飄蕩,隨風無定。
奈何歲華荏苒,歡計苦難憑。
唯見新恩繾綣,連枝並翼,香閨日日爲郎,誰知松蘿托蔓,一比一毫輕。
說起那良人,狡猾的張嬰。
向來嗜酒,回家總是酩酊大醉,狂態畢露。
屋上斑鳩空自爭鬥,梁間客燕相互驚擾。
誰來爲花做主?從此蘭閨之中,朝雲暮雨兩地牽掛縈繞。
好似遊絲飄蕩,隨風沒有定所。
奈何歲月漸漸流逝,歡愛的計策苦於難以憑靠。
只見新歡纏綿,連枝比翼,在香閨里日日爲郎君,誰知松蘿託附的蔓草,一比便知一毫之輕。
Speaking of her husband, slick and sly, Zhang Ying.
Ever fond of drink, returning home in constant drunken stupor.
Doves on the roof fight in vain, swallows under beams startle each other.
Who will master the flowers? From the orchid chamber hence, morning clouds and evening rain entwine them both.
Like wandering silk afloat,随风无定。
Yet how can fleeting years endure, joys' plans hard to rely upon.
Only see new affection clinging close, twin branches, paired wings, in fragrant bower daily for her lord— Who knew the vine clinging to pine,一比一毫轻。
曾布以女子口吻訴丈夫冷遇。
詞中情感博弈揭示了依附關係中的價值輕賤。
描寫女子對嗜酒不歸的丈夫的幽怨與對年華流逝的無奈。
嗜酒 · 酩酊 · 飄蕩 · 新恩 · 歲華
東山書院編輯整理